House of Representatives: палата представителей?
Конгресс. Сенат. Конгрессмены. Правильно? Нам говорят: не совсем. А как? Палата. Представителей. США. Правильно? Тоже получается так да не так. Семантическая связка по-русски получается вроде верная: представляют кого? Соединенные Штаты. Но это опять натяжка получается и какая-то даже условность: нет согласованности как будто. Кого представителей? Штатов? Америки? Не понять. Ладно, вот железный мегамозг отмечает что происходит стремление сделать невозможным устойчивое различение между фактом и шумом, событием и спектаклем, расследованием и ритуалом реакции. И действительно мы с вами разбирали, казалось бы, совершенно русское слово менеджер и что же? Ах да, оно такое же русское, как и… Ну да, как и конгрессмен. А ведь если вы не забыли по-английски слово «менеджер» не значит ничего. Как и по-русски. А вот на немецком сразу становится все понятным. Господин людей, господин над людьми. Понятно, что «ценность» так называемого «английского языка» в мире мягко говоря сильно преувеличена. Но раз уж на этом языке так и пишут «House of Representatives» давайте посмотрим, что это представляет реально из себя. По-немецки. Даже по-русски. А по-русски это будет «дом представлений». Странно? Но что бы думать, что это палата представителей надо английский язык знать. Но это происходит не со всеми. Для тех кто английский не знает тем более когда и если это происходит по соображениям принципиальным можно отметить что там это право и обязанность депутата действовать от лица избирателей, как политическое представительство, и разумеется публичное исполнение, спектакль, где актеры «представляют» некую историю или идею. И что же получается? «Представители» или Schauspielers, как представители, актеры, те кто создает представление? Дом представлений – это просто театр? Можно ли так говорить? Ну многие сейчас согласятся: политика — это шоу. А раз так – спектакль, где актеры играют для публики? И если во многом сегодня Конгресс США образец для парламентов в мире – не становится ли совершенно по-другому воспринимаемой идея о том что например конституцию совка принимали в Большом Театре? Тоже ведь «дом представлений». И ведь самое любопытное: все эти разночтения с «Конгрессом» - «нижней палатой», или вот «палатой представителей» это как раз не только из «непонимания языка». Напротив, в России «знанием наглицкого» принято чуть не гордиться, хотя, о чем там речь? Простое выворачивание наизнанку реально важного немецкого. Что это за язык? Язык прикрытия и маскировки. Для каких то целей – достаточно. Но сами смотрим, и понимаем что если само по себе это выражение в буквальном значении указывает на «дом», где собираются представители, но функционально и исторически легко прослеживается связь именно с театром. И даже знаменитое «no taxation without representation» читается совершенно по-другому: мы актеры, кто платит тот музыку и заказывает. То есть пока вы не платите и представления не будет. Логично и разумно. Кстати странно ли в этом смысле что актеров хоронили «за церковной оградой»? К политикам кстати хотя и абсолютно напрасно отношение схожее. Впрочем, понимая, что это «дом представлений», то есть театр мы говорим – а это разве политики вообще? Нет понятно депутат политик что называется, «по определению» так как по меньшей мере в статусе кандидата он занимается борьбой за власть. А это суть и содержание политики, разумеется. Но институционально? И получается весь этот парламент, парламентаризм, по меньшей мере в американском его изводе, принятом в большинстве стран мира сейчас – производная от театра. Ну в самом деле порой даже архитектура парламентских зданий часто подчеркивает публичность и зрелищность процесса. В Древней Греции агора и римский форум были местами, где граждане собирались для обсуждения государственных дел. Эти пространства имели театральные черты — сцена, амфитеатр, акцент на риторику и представление. Палата представителей США, сегодня несомненно отражает классическую эстетику, вдохновленную античностью. А вот кто-то скажет: но в театре же не только вешалка, но еще и реквизит? Да реквизит есть – значок конгрессмена и удостоверение сенатора, атрибут не такой и заметный, но так и роль они официально если и играют, то «народных представителей». Но они как мы понимаем оказываются на самом деле представителями не «народа», а «представлением для народа» Фантастическая разница, согласитесь. И это везде так. То есть главное, что многие просто не видят почему слово «House» на русский внезапно переводится как палата. Почему же?
Выскажитесь.
Поддержать наш блог,
imed3, вы можете в любое время переводом по актуальным динамически изменяемым реквизитам опубликованным в конце этого текста.