По-английски говорят...
Мне нравится, когда приложения посылают уведомления с дополнительной информацией. В случае приложения для изучения английского языка это может быть какая-нибудь фраза, идиома или сленговое выражение.
В этом плане порадовало приложение «Полиглот». Они посылают уведомление с фразой, которую можно заучить и использовать в разговоре.
Но есть проблема: текст слишком длинный (75 символов) и часть «съедается».
В чём проблема?
Заголовок мне нравится. Он удобнее, чем "Фраза дня" в "Переводчике", потому что в уведомлении можно посылать не только фразы, но и отдельные слова. А если уведомлений в день больше одного, то и определять каждое из них как "Слово дня" / "Фраза дня" не правильно.
Главная проблема - в основном тексте. Он а) слишком длинный и б) начинается не с главного.
Работаем!
"Придавить мешок" - это буквальный перевод идиомы, который ничего не проясняет. Во время Второй Мировой войны американские солдаты называли свои спальные мешки "sacks". Отсюда и пошло выражение. Но это - интересная информация, которую можно найти в интернете и не тратить на это драгоценные символы короткого уведомления. Поэтому буквальный перевод вычёркиваем. Оставляю только основные значения - "пойти спать", "пойти на боковую".
Убираем пробел после идиомы - так визуально лучше смотрится и меньше места занимает.