Jobplanner
June 1, 2020

Трудности перевода, или как незнание языка может стать вашей сильной стороной

Согласно Академии Иврита, возрожденный святой язык насчитывает на сегодняшний день приблизительно 75,000 – 80,000 слов. В то время как, если верить 20-му изданию Oxford English Dictionary, увидевшему свет в 1989, в английском языке существует 171,476 слова, находящихся текущем использовании. Язык, на котором проводится сравнение предыдущих двух, включает в себя не менее 200,000 слов, согласно Толковому словарю живого великорусского языка В. Даля.

Изначально никто из нас не мог даже представить, что перевод сайта станет одним из первых серьезных подводных камней на пути к берегам Израиля. А фраза «такого слова нет на Иврите», станет самой произносимой в нашем офисе.

К тому, что язык читается справа налево, мы морально были готовы. Конечно, мы смотрели на это чересчур оптимистично, и все-таки адаптация дизайна сайта заняла больше времени, чем мы предполагали, но это было не смертельно, по сравнению с тем, что ждало нас дальше.

Первые трудности появились, когда мы начали делать переводы описаний всевозможных секторов, индустрий и терминов связанных как с индустриями, так и с поиском работ в целом.

В нашей команде работал билингвист (да здравствуют заимствованные слова!), и нам необходимо было найти хороших переводчиков, для этого мы решили использовать его знание обоих языков на уровне родных.

Мы отправили тестовое задание 30 (!) переводчикам, некоторые из них были фрилансерами-любителями с большим опытом работы, другие профессионалами. К сожалению, отбор не прошел никто. Приходящие нам переводы были то слишком дословными, то слишком академическими, а иногда просто нелепыми.

Спустя некоторое время мы поняли, что проблема не в самом переводе, а в его адаптации. Только человек варящийся в индустрии может сделать действительно достойный перевод, который удовлетворит все стороны. И сможет подобрать подходящее слово, предложение, несмотря на все «так нельзя сказать на иврите, этих слов на иврите нет».

Одной из самых больших проблем является отсутствие большого количества терминов связных с поиском работы на иврите.

И поиск подходящих альтернатив действительно был непростым делом и требовал понимания ситуации и понимания значения этих терминов на английском. Понимание, в свою очередь, приходит с опытом работы в самой сфере.

Поэтому мы делегировали стандартные переводы, а переводы связанные напрямую со спецификой индустрии стали делать сами внутри компании, тем самым добившись главного - качества и правильности перевода.

Почему незнание иврита может помочь вашему бизнесу?

Дело в том, что при создании сайта нашими примерами были компании работающие на рынках Великобритании и Америки десятилетиями. Конкуренция на этих рынках заставила компании развивать и улучшать их сайты и предложения с невероятной скоростью. Это касалось как функционала, так и информации, размешенной на их сайтах.

Поэтому, не предполагая, что перевод и адаптация будут такими трудоемкими, мы нацелились на высокий уровень качества предлагаемой информации с самого начала.

И после разработки внутренней системы переводов и адаптации текстов, а также рациональном делегировании хорошим переводчикам, при необходимости, мы смогли собрать отличный материал, адаптированный и понятный нашей целевой аудитории. Но при этом актуальный как для Израиля, так и для других стран, тем самым не делая информацию слишком узконаправленной и предлагая нашим читателям реально актуальный современный материал.

Более того, перевод сайта на иврит является серьезным барьером для входа на израильский рынок зарубежных компаний. Поэтому если вы уже зашли, уже разработали систему, и уже знаете как рационально, не застрачивая больших ресурсов, это делать, то страх того, что другая компания последуем за вами и предложит то же решение, что и вы, значительно снижается.

Вот он барьер для входа на рынок, который вы уже смогли перейти и побороть, а вашим конкурентам придётся начинать сначала. Вот оно конкурентное преимущество.

То, что изначально казалось нашей главное слабостью, мы смогли со временем превратить в наш ресурс, который помог нам достичь высокого уровня и обойти конкурентов по качеству материалов.

Мораль? Любая слабость может стать вашей силой при правильном подходе и разборе проблемы.