Понедельник. 9 Элул

Книга Дварим

Недельный раздел «Ки Теце»


Глава 21


22. И если будет на ком-либо грех, (требующий) суда смертного, и умерщвлен будет он, и повесишь его на дереве.

и если будет на ком-либо грех, (требующий) суда смертного. Соположение разделов (этого и о строптивом сыне) говорит о том, что, если отец и мать щадят его, он в конце концов ступит на путь злодеяния и совершит преступления, и будет приговорен судом к смерти [Танхума].

и повесишь его на дереве. Наши мудрецы говорили, что все побиваемые камнями подлежат (затем) повешению, ибо сказано: «...ибо поругание Б-гу повешенный» [21, 23], а такое поругание, хуление (карается) побиением камнями (см. Ваикра 24, 15–16) | Санедрин 45б].



23. То не оставь на ночь трупа его на дереве, но погреби его в тот день; ибо поругание Б-гу повешенный. И не оскверни земли твоей, которую Г-сподь, Б-г твой, дает тебе в удел.

ибо поругание Б-гу повешенный. Он оскорбление Царю, потому что человек сотворен по Его подобию, а Исраэль — Его сыны. Притча (гласит:) Два брата-близнеца отличались большим сходством. Один стал царем, а другой был схвачен за разбой и повешен. Всякий, кто видит его (на виселице), говорит: «Царь повешен!» — Везде в Писании קללה означает неуважение и оскорбление, подобно: «... он поругал меня поруганием тяжким» [I Млахим 2, 8].


Глава 22


1. Не должен ты, видя быка твоего брата или его агнца, отбившихся, устраниться от них; возвратить должен ты их брату твоему.

לא תראה ...והתעלמת. Не смотри на него с тем, чтобы устраниться от него, — это в прямом смысле. А наши мудрецы говорили (что перед והתעלמת опущено отрицание לא, и это учит:) в некоторых случаях ты устраняешься и т. д. [Сифре; Бава мециа 30а].

устраниться (отвернуться). (Означает, что человек) отводит глаза, как будто не видя его.



2. А если не близок твой брат к тебе или ты не знаешь его, то возьми это в свой дом, и будет оно у тебя, пока не истребует брат твой его; и возвратишь это ему.

пока не истребует брат твой (или: пока не расспросишь брата твоего). Но разве придет тебе на ум, что отдаст ему прежде, чем тот попросит (при этом очевидно, что нашедший не знает, кому принадлежит животное)? Однако (следует понимать так:) Расспроси его, чтобы он не оказался обманщиком (т. е. чтобы возвратить животное его настоящему владельцу) [Бава мециа 27б; Сифре].

и возвратишь это ему. Чтобы состоялся возврат, а не так, чтобы (животное) съело у тебя в доме, сколько само оно стоит, и ты требовал бы с него (с владельца; ибо здесь не будет возврата потерянного им). Исходя из этого (наши мудрецы) говорили: Все, чтo производит работу и требует пищи (например, бык), пусть работает и ест (ибо своей работой он возмещает съеденное им); а то, что не производит работы и требует пищи (например, овцы), должно быть продано (а деньги, полученные от продажи, возвращаются владельцу) [Бава Mециa 28б].



3. И так же поступи с его ослом, и так же поступи с его платьем, и так же поступи со всякой потерей брата твоего, что будет потеряно им, а ты найдешь; не можешь ты устраниться

не можешь ты устраниться. (Ты не вправе) отвести глаза твои, как будто не видишь этого.



4. Не должен ты, видя осла твоего брата или его быка, упавших в пути, устраниться от них; поднять должен ты вместе с ним.

поднять должен ты. Это относится к навьючиванию, т. е. навьючить поклажу, которая упала с него (т. е. здесь поднимается поклажа).

с ним. С владельцем этого (животного). Однако, если владелец отошел в сторону и сел, и сказал ему: «Это тебе вменяется в обязанность (а не мне), если желаешь навьючить, навьючь» — освобождается (от обязанности) [Бава мециa 32а].



5. Да не будет мужского предмета (одежды) на женщине, и не наденет мужчина женского платья; ибо отвратителен Г-споду, Б-гу твоему, всякий делающий такое.

да не будет мужского предмета (одежды) на женщине. С тем, чтобы ей выглядеть как мужчина и ходить среди мужчин, ибо это, несомненно, с целью разврата [Сифре; Назир 59а].

и не наденет мужчина женского платья. С тем, чтобы пойти и сидеть среди женщин. Другое объяснение: не должен удалять волос со срамных мест и подмышечных впадин (как делают женщины) [Назир 59а].

ибо отвратителен. Тора запрещает только (ношение) одежды, ведущее к отвратительному, к распутству [Сифре].



6. Если попадется тебе птичье гнездо на дороге, на каком-либо дереве или на земле: птенцы или яйца, и мать сидит на птенцах или на яйцах, то не бери матери, (которая) над детьми.

если попадется. Это исключает готовое, доступное (т. е. всегда находящееся в непосредственной близости, например, во дворе) [Сифре; Хулин 139а].

не бери матери. Пока она над своими птенцами.



7. Отпустить должен ты мать, а детей бери себе, чтобы хорошо было тебе и длить тебе дни.

чтобы хорошо было тебе. Если в случае легкой заповеди, не связанной с материальным ущербом, Тора говорит: «...чтобы хорошо было тебе и длить тебе дни», то тем более, (что касается) воздаяния за заповеди тяжелые [Хулин 142а].


 #недельный_раздел