16 Тевет

Понедельник

Книга Шмот

Недельный раздел Шмот

Глава 1

18. И призвал царь Мицраима приемниц и сказал им: Почему вы делали это и сохраняли жизнь младенцам?

19. И сказали приемницы Паро: Ведь не (так), как жены мицрим, (жены) иврим, ведь они (сами себе) приемницы (или: они настолько живучи, что) прежде, чем придет к ним повитуха, они уже родили.

ведь они живучи (жизнеспособны, приспособлены к жизни; или: они сами себе повитухи). Опытны в родовспоможении (и обходятся без посторонней помощи). מילדות родовспомогательницы, повитухи, переведено (на арамейский язык) חייתא [Сота 11]. А наши учителя толковали, (что здесь женщины) сравниваются с дикими животными (חיות), которые не нуждаются в (услугах) повитух. А где они были уподоблены животным? – «Молодой лев» [Берейшит 49,9], «волк терзающий» [там же 27], «у первородного быка» [Дварим 33, 17], «легконогая лань» [Берейшит 49,21]. Что же до тех, о ком не написано (т. е. кто не был уподоблен животным), то ведь Писание распространяет (сравнение) на них, (говоря:) «и благословил их» (всех без исключения) [там же 49,28]. И еще написано: «Что мать твоя, львица?» [Йехезкель 19, 2].

20. И благотворил Б-г повитухам, и множился народ, и окрепли они очень.

и благотворил. Делал им добро. Этим различаются формы глагола с двухбуквенным корнем, когда перед ним ставят «вав» и «юд» – в форме ויפעיל буква «юд» отмечена знаком «цере», то есть «камац катан», как например: «וייטב и благотворил Б-г» ; «וירב и приумножил (для) дочери Йеуды» [Эйха 2,5] умножил скорбь; и также «ויגל и изгнал уцелевших» [II Хроника 36,20], в связи с Невузарданом — подверг оставшихся изгнанию; «ויפן и повернул хвост к хвосту» [Шофтим 15,4] – сложил хвосты один к другому. Все эти (глаголы стоят) в форме הפיל Когда же глагол стоит в форме ויפעל буква «юд» отмечена знаком «хирик», как например: «וייתב в его глазах» [Ваикра 10, 20] — было хорошо, угодно; и также «וירב народ» — народ стал многочисленным; «ויגל Йеуда» [Млахим II 25, 21] — ушел в изгнание, стал изгнанником: «ויפן и повернулся туда и сюда» [2, 12] – повернулся в одну и в другую сторону. И не возражай мне, (приводя в качестве примера глаголы) וישב, וילך וירד, ויצא (где буква «юд» отмечена знаком «цере»), потому что они не принадлежат к одной группе (с перечисленными выше), ибо (у последних) «юд» входит в корень — в ילך ישב, ירד, יצא буква «юд» является третьей буквой (корня).

и благотворил Б-г повитухам. В чем (заключается) это благо? (В том, что...)

21. И было, (за то) что боялись повитухи Б-га, Он создал им дома.

и создал (возвел) им дома. Дома (династии) священнослужителей-коаним и левиим и царей, которые называются «домами», как написано: «возводить Дом Г-спода и дом царский» [Млахим II 9,1]. (Династии) коаним и левиим — от Йохевед, а (династия) царей — от Мирьям. Как сказано в трактате [Сота 11б].

22. И повелел Паро всему своему народу, говоря: Всякого сына (ново)-рожденного бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.

всему своему народу (или: относительно всего своего народа). Также и на них распространил повеление [Сота 12а]. В день, когда родился Моше, астрологи сказали ему (Паро): «Сегодня родился их избавитель, но мы не знаем, мицри он или же из (сынов) Исраэля. Однако мы видим, что он понесет наказание от воды (будет покаран за воды)». Поэтому в тот день (Паро) распространил свой указ также и на мицрим, как сказано: «Всякого сына (ново) рожденного (бросайте в реку)» и не сказано: «ожденного у иврим» Но (астрологи) не знали, что (избавитель Исраэля) понесет наказание за воды Меривы (т. е. от вод Меривы, а не от вод Нила) [Сота 12б] (см. Раши к Бамидбар 20,13).

Глава 2

1. И пошел муж из дома Леви, и взял дочь Леви.

и взял дочь Леви. Они жили раздельно из-за указа Паро (умерщвлять новорожденных). (Теперь) он возвратил ее и взял ее в жены вторично (у них уже были дети: Аарон и Мирьям). И она (Йохевед) также вновь обрела молодость. (В то время) ей было сто тридцать лет, так как она родилась «меж стен», когда (сыны Исраэля) входили в Мицраим (см. Раши к Берейшит 46, 15). Двести десять лет они оставались там, а при исходе (из Мицраима) Моше было восемьдесят лет. Таким образом, когда (Йохевед) зачала его, ей было сто тридцать лет, (но Писание) называет ее «дочерью Леви» (тем самым указывая на вновь обретенную ею молодость) [Сота 13а; Бава батра 119 б; Шмот раба]

2. И зачала женщина, и родила сына, и увидела по нем, что он хорош, и скрывала его три месяца.

что он хорош. С его рождением весь дом озарило светом [Сота 12].

3. И не могла более скрывать его, и взяла для него папирусный короб, и обмазала его глиной и смолой, и положила в него дитя, и поставила в тростнике у берега реки.

и не могла более скрывать его. Потому что мицрим вели счет с того дня, как (муж) возвратил ее (к себе). Она родила его по (истечении) шести месяцев и одного дня, ибо, когда женщина рождает на седьмом месяце, (седьмой месяц может быть) неполным [Нида 38б]. Они же следили за ней к концу девятого (месяца).

папирусный (тростниковый). גמי на языке Мишны [Шабат 78 а]. А на французском языке junс. Это материал мягкий, гибкий, способный выдержать (столкновение) с мягкими и твердыми (предметами) [Сота 12].

глиной и смолой. Смолой снаружи, а глиной изнутри, чтобы праведнику не пришлось обонять дурной запах смолы (см. также Раши к Берейшит 6, 14).

и поставила в тростнике. (סוף) означает то же, что אגם, прибрежный камыш, тростник, rosel на французском языке. И подобно этому «лоза и тростник וסוף поникнут» [Йешаяу 19,6].

4. И стала сестра его поодаль, чтобы знать, что с ним случится.

5. И спустилась дочь Паро, чтобы омыть себя, к реке, а ее девицы ходили подле реки; и увидела она короб в тростнике, и послала свою рабыню, и та взяла его.

омыть себя, к реке. Измени порядок слов в стихе и истолкуй его (так): и спустилась дочь Паро к реке, чтобы омыться в ней.

подле (около) реки. Возле реки, подобно «смотрите, поле Йоава рядом с моим ידי על» [II Шмyэль 14, 30]. Это (выражение) действительно (происходит) от слова «рука», потому что рука человека «прилегает» к нему (к его телу). (Так в русском языке «под рукой» означает: в непосредственной близости). А наши учителя говорили, (что) הולכות ходили, означает «смерть», подобно «вот я למות הולך иду на смерть» [Берейшит 25, 32]. Они «идут на смерть» за то, что противоречили ей, (когда она пожелала спасти младенца). И Писание подтверждает (данное толкование), ибо (в противном случае) для чего написано «а ее девицы ходили»?

свою рабыню אמתה את. (Означает:) свою рабыню. А наши учителя толковали (это слово как) означающее «рука» (היד אמת — предплечье), однако, согласно грамматическим (правилам) языка иврит, следовало бы написать אמתה (т. е. буква «мем» в этом случае должна быть) отмечена знаком «дагеш». Они же толковали (слово как) «свою руку», (имея при этом в виду), что ее рука вытянулась на несколько «амот» (локтей, чтобы она могла дотянуться до младенца).

6. И открыла она, и увидела его, дитя, и вот мальчик плачет, и сжалилась над ним и сказала: Из детей иврим этот.

и открыла, и увидела его. Кого она увидела? дитя (младенца). Это в прямом смысле. А мидраш (говорит, что) она узрела Шхину с ним (если את означает «с», то стих можно понять так: узрела Его с младенцем).

и вот мальчик плачет. (Хотя он был еще младенцем), его голос был как у ребенка (постарше).

7. И сказала его сестра дочери Паро: Не пойти ли мне позвать к тебе кормилицу из жен иврим, и она выкормит тебе младенца?

из жен иврим. Потому что (дочь Паро) носила его ко многим женам мицрим, чтобы те его вскормили, но (младенец) не принимал их молока, так как в будущем ему предстояло говорить с Шхиной.

8. И сказала ей дочь Паро: Иди. И пошла девица, и позвала мать младенца.

и пошла девица. Шла проворно и бодро, как юноша (עלם).

9. И сказала ей дочь Паро: Возьми это дитя и выкорми его мне, а я дам тебе твою плату. И взяла женщина дитя, и кормила его.

возьми (вот тебе). Сказала, не зная, что сказала. (Это слово можно рассматривать как состоящее из двух слов) הי вот, שליכי, твой собственный (т. е. вот тебе твой сын).

10. И подросло дитя, и она привела его к дочери Паро, и он стал ей сыном, и она нарекла ему имя Моше и сказала: Ведь из воды извлекла я его.

извлекла я его. (Таргум переводит как) שחלתה это арамейское слово означает «извлекать, вытаскивать». (Например) «как извлекающий כמשחל волос из молока» [Бpaxoт 8а]. А на языке иврит משיתי означает «устранила его», подобно «не отступит ימיש» [Йеошуа 1,8], «не двинулись משו» [Бамидбар 14,44]. Так классифицировал (это слово) Менахем (от корня מש). Я же говорю, что оно не от מש и ימוש, а от משה и означает «извлекать, вытаскивать». И подобно (этому) «извлек меня ימשני из могучих вод» [II Шмyэль 22, 17]. Так как, если бы (слово) происходило от מש следовало бы сказать не משיתי, a המישותי, подобно тому, как говорят הקימותי от קם, השיבותי от שב и הביאותי от בא. Или же (следовало бы сказать) משתי, подобно «и сниму ומשתי грех земли» [Зхapия 3,9]. Однако משיתי может происходить только от корня такого глагола, который в форме третьего лица единственного числа мужского рода имеет в конце букву «эй», как например: משה, בנה , עשה , צוה, פנה. Когда такой глагол ставят в форме первого лица единственного числа в прошедшем времени, буква «юд» заменяет собой букву «эй», как в בניתי, עשיתי, צויתי

#недельный_раздел

December 23, 2018
by Daniel
5

"Бейн адам ле-хаверо"

Иудаика

Тема 2а. Заповедь почитания родителей


Раздел 1. Заповедь почитания родителей в Торе и комментарии к ней.



Заповедь о почитании отца и матери - пятая из десяти заповедей, полученных Израилем на Синае. Она гласит:

ШЕМОТ 20:22:

Почитай отца своего и мать свою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.

При повторении десяти заповедей в книге Дварим эта заповедь читается так:

ДВАРИМ: 5:16

Почитай отца своего и мать свою, как заповедал тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои и чтобы было хорошо тебе на земле, которую Господь, Бог твой дает тебе.

В обеих формулировках (которые совпадают, в основном, между собой) мы различаем две отчетливые части заповеди: 1) саму заповедь и 2) награду за ее исполнение.

Приведем некоторые комментарии к ней:

РАМБАН:(Шмот 20:12)

{Всевышний} завершил все то, что касается наших обязанностей по отношению к самому Творцу и почитанию Его и обратился к заповедыванию нам того, что касается сотворенных, и начал с отца, который по отношению к порожденным им занимает место, подобное Творцу, - участвует в \их\ создании, ибо Господь - наш первый отец, а родитель - второй; поэтому \Он\ говорит: точно так же, как Я заповедал тебе почитать Меня, так я заповедую тебе почитать того, кто был моим компаньоном в создании тебя. ..

И поскольку эта заповедь дана нам для нижних, то, соответственно, награда, данная за нее, - долгота дней на земле, которую Он даст нам. А по мнению наших мудрецов, ...обещает, что (в награду) за эту заповедь, будут все наши дни продолжительны, ибо наполнит Господь дни наши в этом мире и будут они длиться в грядущем мире, который весь длинен и будет наше проживание навеки на хорошей Земле, которую Он даст нам ... А во Второзаконнии расшифровал: "чтобы продлились дни твои и чтобы было хорошо тебе на Земле..." - и это два обещания.

СФОРНО (там же) (рабби Овадья из города Сфорно. Как часто бывает в нашей традиции, сокращают имя и фамилию и называют человека только именем города, откуда он происходит).

"... чтобы продлились дни твои"

За соблюдение этих пяти диброт (речений, заповедей) продлятся дни твои [ он объясняет последнюю часть нашего стиха]. Эти пять заповедей [начиная от “Я - Господь Бог твой” и кончая “Почитай отца своего и мать свою”], если соблюдать их, приводят к тому, что продлятся дни твои

– они принесут тебе безграничную долготу дней, которую не описать понятием протяжённости, как сказали наши мудрецы благословенной памяти: «в мире, который весь длинен».

Они причинят тебе долготу дней без меры. Долгота дней такая, что к ней вообще не приложимо понятие ширины, долгота безгранична. Как сказали мудрецы благословенной памяти, “ле-олам ше-куло арох” (мир, который весь длинен).

Грядущий мир определяется эпитетом длительности. Они (мудрецы) говорят: “Мир, который весь длинен”. Это поразительная фраза. Что значит - весь? Длина есть характеристика целого, а не части. Как можно сказать, что некий предмет в каждой своей точке является длинным?.

Оказывается, это качество длительности присутствует в нем каждый момент, это не количество единиц времени, а качество. Этот мир длится без границ, к нему не применимо понятие длины в обычном смысле. Это бесконечная длительность. И таким образом, мудрецы истолковали, что награда, обещанная за исполнение заповеди “почитай отца своего и мать свою”, - это вечная жизнь в грядущем мире.

Написано, что долгота дней - это награда за исполнение заповеди почитать отца и мать, но Сфорно объясняет нам, что это относится ко всем первым пяти заповедям, и продолжает:

 Ибо, действительно, содержание этих пяти речений целиком состоит в воздаянии почета Богу, благословен Он, за что почитающий Его удостоится вечной жизни. И [почитание это] - в том, что мы будем признавать , что Он создал [весь мир] из ничего, и что только Он один – твой Бог, и не будем служить никому, кроме Него, и не будем восставать против Него ни в мыслях, ни в разговоре, ни в действии, и будем почитать Его – ведь Он наш Отец и Хозяин. 

Это три основные сферы, в которых человек функционирует: мысль, речь и действие. И обсуждаемые пять заповедей охватывают все три сферы. В мысли - мы должны знать, что Он один, и не имеем права никого другого принимать за божество; в разговоре - мы не имеем права никого другого объявлять божеством и произносить Его Имя понапрасну; в действии – не имеем права служить и поклоняться никому, кроме Него.

На земле 

За то, что ты будешь исполнять их, [он считает, что это награда за все пять заповедей], ты удостоишься того, что эту долготу дней, о которой Я сказал, ты приобретешь, проживая на земле, с которой ты не будешь изгнан.

Что же касается следующих пяти речений, которые заключаются в том, чтобы мы не наносили ущерба человеку в его теле, его достоинстве и его имуществе, мыслями, разговором или действием, - это запреты, которые оберегают от наказания как в грядущем, так и в этом мире.

Он походя намечает нам перспективу всего нашего курса. Наш предмет - это область между человеком и человеком, из которой вторые пять заповедей образуют некоторое ядро. Я не имею права наносить вред другому человеку в его теле, в его достоинстве и его имуществе. Это три области, в которых действует человек, и к ним относятся все заповеди – как по отношению к Богу, так и по отношению к человеку.

КЛИ ЯКАР (там же)

Этой заповедью завершил первые пять речений, говорящих о почитании Всевышнего, благословен Он, - потому что в каждом из них сказано:"Господь Бог твой" в то время как Имя Всевышнего не упоминается ни в одном из пяти последних речений, говорящих об отношениях между человеком и человеком.

А заповедь почитания отца и матери, хотя она и относится к области между человеком и человеком, касается, тем не менее, и почитания Всевышнего, благословен Он, поскольку в создании человека участвуют трое: Всевышний, бл-вен Он, отец и мать; и если ты будешь почитать отца и мать ради того, что от них образовалось бренное и смертное тело, то тем более и подавно ты станешь почитать своего небесного Отца, который дал тебе душу - высшую часть тебя, существующую вечно.

... во всех пяти последних речениях не упоминается Имя Всевышнего, поскольку речь в них - об отношениях между человеком и человеком. А если так, то почему упомянул Всевышнего, Бога твоего, в связи с почитанием отца и матери? \Потому что\ установил Всевышний, благословен Он, обитание своего великого Имени с отцом и с матерью - и тот, кто почитает отца и мать, ...засчитывается, как будто Я жил среди вас и вы оказали почет Мне"

И потому награда ему - долгота дней, ибо прилепление ко Всевышнему, источнику жизни, дает долгую жизнь человеку; и если он почитает отца и мать, создавших его тело, то и душа его, являющаяся долей Бога, воздает почет своему Отцу, который в небе, и благодаря прилеплению к Нему, удостоится долготы дней, как сказано:"А вы, прилепившиеся к Господу Богу своему, живы все сей день..."

#лекции

August 21, 2018
by Daniel
3

Среда. 11 Элул


Книга Дварим

Недельный раздел «Ки Теце»

Глава 23



8. Не гнушайся эдоми, ибо он брат твой; не гнушайся мицри, ибо пришельцем был ты на его земле.


не гнушайся эдоми. Нисколько. Хотя ты имеешь основания гнушаться его, ибо он вышел с мечом навстречу тебе (см. Бамидбар 20,18-20).

не гнушайся мицри. Ни в коей мере. Хотя они бросали в реку ваших младенцевсыновей. А почему (не должно гнушаться их)? Потому что они проявили к вам гостеприимство в тяжелую пору (при Йосефе, когда соседние страны страдали от голода). Поэтому...



9. Дети, которые родятся у них, третье поколение их, может войти в общество Г-сподне.

дети, которые родятся у них, третье поколение... А другие народы могут (быть приняты) тотчас. — Отсюда делаешь вывод, что толкающий человека на грех наносит ему больший ущерб, чем убивающий его, потому что убийца убивает его (только) в этом мире, а толкающий его на грех изгоняет его как из этого мира, так и из мира грядущего. Поэтому Эдома, встретившего их мечом, не гнушаются, и так же Мицраима, топившего (в реке их сыновей); но гнушаются этих (Амона и Моава), которые толкнули их на грех [Сифре].



10. Когда выступишь станом против врагов твоих, то берегись всего дурного.

когда выступишь,.. то берегись. Потому что Сатан выдвигает обвинения в пору опасности (см. Раши к Берейшит 42, 4).



11. Если будет у тебя муж, который нечист будет от случая ночного, то выйдет он за пределы стана, не войдет в стан.

от случая ночного. Писание говорит о происходящем обычно (но закон распространяется также на нечистоту от случившегося днем) [Сифре].

то выйдет он за пределы стана. Это заповедь предписывающая. (И не следует понимать так если человек будет нечист и выйдет, то не должен входить.)

не войдет в стан. Это заповедь запретительная. Ему запрещается входить в стан левитов и тем более в стан Шхины (см. Раши к Бамидбар 5, 2)



12. И будет: под вечер омоется он водою и с заходом солнца войдет в стан.

и будет: под вечер. Он совершит омовение незадолго до захода солнца, так как он (ни при каких обстоятельствах) не становится чистым до захода солнца [Сифре].



13. И место будет у тебя вне стана, и ты будешь выходить туда наружу.

и место будет у тебя. Согласно Таргуму (место). Подобно этому «...каждый על ידו на месте своем» [Бамидбар 2, 17].

вне стана. Вне пределов облака (т. е. вне трех станов).



14. И лопатка будет у тебя при твоем снаряжении, и будет когда садиться тебе снаружи, то копай ею, а затем покрой твое испражнение.

על אזנך. Кроме других твоих принадлежностей, при твоем снаряжении.

אזנך (по значению) подобно כלי זין, оружие.



15. Ибо Г-сподь, Б-г твой, идет в среде стана твоего, чтобы спасти тебя и низлагать врагов твоих пред тобою; и будет стан твой свят, чтобы Он не увидел у тебя срамного и не отстранился бы от тебя

и да не увидит у тебя. Святой, благословен Он, (и да не увидит у тебя) ничего срамного.



16. Не выдай раба господину его, когда он спасается у тебя от своего господина.

не выдай раба. Согласно Таргуму (раба язычников, т. е. еврея, который является рабом язычника). Другое объяснение даже кнаанейского раба, принадлежащего исраэлиту и бежавшего из другой земли на землю Исраэля [Гитин 45а].



17. При тебе пусть живет он в среде твоей, на месте, которое он изберет в одних из ворот твоих, где лучше ему; не обижай его

18. Да не будет предающейся блуду из дочерей Исраэля, и не будет блуду предающегося из сынов Исраэля.

да не будет предающейся блуду. Предоставленной и предназначенной и готовой к блудодеянию.

и да не будет блуду предающегося. Готового (предаваться) педерастии [Санедрин 54б]. А Онкелос переводит: никакая из дочерей Исраэля пусть не будет женой раба (кнаанея). Ибо она тогда предоставляется для совокупления блудного, потому что бракосочетание его с нею силы не имеет, ведь они (рабы) сравниваются с ослом, как сказано: «... оставайтесь здесь с ослом עם החמור» [Берейшит 22, 5], (а эти два слова можно прочитать также:) народ, подобный ослу. (А вторую половину стиха Онкелос переводит:) и никакой муж из сынов Исраэля пусть не возьмет в жены рабыню (кнаанейскую), — ибо он также становится блудником через нее, ибо все его совокупления являются блудными, потому что его бракосочетание с ней силы не имеет (недействительно) [Кидушин 69а].



19. Не доставь платы блудницы и вырученного за пса в Дом Г-спода, Б-га твоего, по какому-либо обету; ибо отвратительны Г-споду, Б-гу твоему, и то и другое.

платы блудницы. Если дал ей агнца в качестве платы, (животное) непригодно для жертвоприношения.

и вырученного за пса. Если выменял, получил агнца за пса [Сифре, Тмура 29а].

также оба они (и то и другое). (Имеет целью) включить полученное из них, как, например, мука из пшеницы (которую дали в уплату блуднице) [Tмyра 30б].



20. Не давай лихвы брату твоему: ни лихвы серебра, ни лихвы съестного, ни лихвы чего-либо, что есть лихва.

не давай лихвы. Это запрет должнику давать лихву заимодавцу [Сифре; Бава Мeциa 75б]. А кроме того есть запрет заимодавцу «... твоего серебра не давай ему за лихву» [Ваикра 25, 37].



21. Чужеземцу можешь давать лихву, а брату твоему лихвы не давай, чтобы благословил тебя Г-сподь, Б-г твой, во всем, к чему приложена рука твоя на земле, на которую ты вступаешь для овладения ею.

чужеземцу можешь давать лихву. Но не брату твоему. (Такой) запрет, вытекающий из повеления, (рассматривается как) повеление. (Следовательно, давая лихву брату своему) преступает два запрета и одно повеление (см. Раши к 14, 20) [Сифре; Бава мециа 70б].



22. Когда дашь обет Г-споду, Б-гу твоему, не замедли исполнить его; ибо взыщет его Г-сподь, Б-г твой, с тебя, и будет на тебе грех.

не замедли исполнить его. Три праздника-восхождения (после того, как был дан обет). Наши мудрецы выводят это из стиха [Рош а-Шана 4б].



23. Если же воздержишься от обетования, не будет на тебе греха.

24. Изреченное устами твоими соблюдай и исполни, как обетовал ты Г-споду, Б-гу твоему, доброхотный дар, как говорил ты устами твоими.

изреченное устами твоими соблюдай. (Имеет целью) прибавить предписание к запрету (в 23, 22) [Рош а-Шана 6а].



 #недельный_раздел

August 21, 2018
by Daniel
3

"Бейн адам ле-хаверо"

Тема 1.

Введение. Общее представление о заповедях.


Раздел 7. Значение десяти заповедей для еврейского народа и для человечества


Вопрос - есть ли какая-то важность в порядке заповедей?

Я думаю, что есть, потому что они были даны в таком порядке. Десятая заповедь вызывает довольно много вопросов. Не то чтобы не было вопросов по отношению к предыдущим, но они все-таки более или менее понятны. Первые три заповеди относятся исключительно к области между человеком и Богом. Суббота - тоже отношение между человеком и Богом. То, что нужно почитать родителей - любой разумный народ в конце концов должен был бы дойти до того, что если общество не придерживается этого правила, то плохо, потому что, в конце концов, дети, которые не почитают родителей, в подавляющем большинстве превратятся в родителей, которых тоже не будут почитать. Поэтому, по мере взросления, человек, наверное, старается чуть меньше хамить родителям, чем в юности. А что касается запрета убивать, прелюбодействовать, воровать, лжесвидетельствовать, то вы не встретите такого современного общества, которое бы не декларировало этих обязанностей.

Но как можно человеку запретить желать? Если я желаю, что делать?

Злоумышленно желать - очень интересный термин, и, как это ни странно, совершенно не абсурдный. Человек, в действительности, оказывается гораздо более управляемым существом, чем это кажется на первый взгляд. 


Мы говорим: сердцу не прикажешь. Еще как прикажешь!

Когда деревенский парень увидел принцессу, проехавшую мимо него в карете, он остановился, открыв рот, и сказал: “на ней я женюсь”. Такое бывает очень редко, только в сказках. Он понимает, что это не про него сказано. И вволю навосхищавшись ее красотой и ее деликатностью, он пойдет своей дорогой на рынок и будет заниматься своими крестьянскими делами.

Если бы каждый человек понимал, что то, что отпущено его ближнему, так же не относится к его “ведомству”, как принцесса к этому деревенскому парню, все было бы хорошо. Тора дает нам очень важный совет, инструкцию. Она нас не будет наказывать за то, что я пожелал, но если ты пожелал, ты, как правило, пойдешь дальше и начнешь вынашивать планы: как бы мне завладеть этой вещью. Согласись уступить мне, я тебе заплачу, если не согласен, я тебя зарежу!

Например, был в нашей истории такой царь Ахав. Ему очень захотелось завладеть виноградником, который был рядом с его дворцом, ему очень удобно было. Он предложил хозяину виноградника - Навоту: “Я тебе дам виноградник лучше этого, а хочешь - дам деньги”. Отказался Навот, и был по ложному навету казнен. И царь получил его виноградник.

Эта заповедь, коротко говоря, велит нам не желать того, что есть у ближнего. Если я увидел, что у ближнего хорошая корова и я хочу ее купить, я предложил: “Продай мне эту корову”, - и он согласился, то тут нет никакого запрета. Это нормальные вещи. Но если я начинаю загораться вожделением завладеть этим во что бы то ни стало, тут начинаются запреты. Если я увидел у кого-то машину, которая мне подходит и я хочу купить, то это нормально.

(продолжение следует)


 #лекции

August 20, 2018
by Daniel
4

Понедельник. 9 Элул

Книга Дварим

Недельный раздел «Ки Теце»


Глава 21


22. И если будет на ком-либо грех, (требующий) суда смертного, и умерщвлен будет он, и повесишь его на дереве.

и если будет на ком-либо грех, (требующий) суда смертного. Соположение разделов (этого и о строптивом сыне) говорит о том, что, если отец и мать щадят его, он в конце концов ступит на путь злодеяния и совершит преступления, и будет приговорен судом к смерти [Танхума].

и повесишь его на дереве. Наши мудрецы говорили, что все побиваемые камнями подлежат (затем) повешению, ибо сказано: «...ибо поругание Б-гу повешенный» [21, 23], а такое поругание, хуление (карается) побиением камнями (см. Ваикра 24, 15–16) | Санедрин 45б].



23. То не оставь на ночь трупа его на дереве, но погреби его в тот день; ибо поругание Б-гу повешенный. И не оскверни земли твоей, которую Г-сподь, Б-г твой, дает тебе в удел.

ибо поругание Б-гу повешенный. Он оскорбление Царю, потому что человек сотворен по Его подобию, а Исраэль — Его сыны. Притча (гласит:) Два брата-близнеца отличались большим сходством. Один стал царем, а другой был схвачен за разбой и повешен. Всякий, кто видит его (на виселице), говорит: «Царь повешен!» — Везде в Писании קללה означает неуважение и оскорбление, подобно: «... он поругал меня поруганием тяжким» [I Млахим 2, 8].


Глава 22


1. Не должен ты, видя быка твоего брата или его агнца, отбившихся, устраниться от них; возвратить должен ты их брату твоему.

לא תראה ...והתעלמת. Не смотри на него с тем, чтобы устраниться от него, — это в прямом смысле. А наши мудрецы говорили (что перед והתעלמת опущено отрицание לא, и это учит:) в некоторых случаях ты устраняешься и т. д. [Сифре; Бава мециа 30а].

устраниться (отвернуться). (Означает, что человек) отводит глаза, как будто не видя его.



2. А если не близок твой брат к тебе или ты не знаешь его, то возьми это в свой дом, и будет оно у тебя, пока не истребует брат твой его; и возвратишь это ему.

пока не истребует брат твой (или: пока не расспросишь брата твоего). Но разве придет тебе на ум, что отдаст ему прежде, чем тот попросит (при этом очевидно, что нашедший не знает, кому принадлежит животное)? Однако (следует понимать так:) Расспроси его, чтобы он не оказался обманщиком (т. е. чтобы возвратить животное его настоящему владельцу) [Бава мециа 27б; Сифре].

и возвратишь это ему. Чтобы состоялся возврат, а не так, чтобы (животное) съело у тебя в доме, сколько само оно стоит, и ты требовал бы с него (с владельца; ибо здесь не будет возврата потерянного им). Исходя из этого (наши мудрецы) говорили: Все, чтo производит работу и требует пищи (например, бык), пусть работает и ест (ибо своей работой он возмещает съеденное им); а то, что не производит работы и требует пищи (например, овцы), должно быть продано (а деньги, полученные от продажи, возвращаются владельцу) [Бава Mециa 28б].



3. И так же поступи с его ослом, и так же поступи с его платьем, и так же поступи со всякой потерей брата твоего, что будет потеряно им, а ты найдешь; не можешь ты устраниться

не можешь ты устраниться. (Ты не вправе) отвести глаза твои, как будто не видишь этого.



4. Не должен ты, видя осла твоего брата или его быка, упавших в пути, устраниться от них; поднять должен ты вместе с ним.

поднять должен ты. Это относится к навьючиванию, т. е. навьючить поклажу, которая упала с него (т. е. здесь поднимается поклажа).

с ним. С владельцем этого (животного). Однако, если владелец отошел в сторону и сел, и сказал ему: «Это тебе вменяется в обязанность (а не мне), если желаешь навьючить, навьючь» — освобождается (от обязанности) [Бава мециa 32а].



5. Да не будет мужского предмета (одежды) на женщине, и не наденет мужчина женского платья; ибо отвратителен Г-споду, Б-гу твоему, всякий делающий такое.

да не будет мужского предмета (одежды) на женщине. С тем, чтобы ей выглядеть как мужчина и ходить среди мужчин, ибо это, несомненно, с целью разврата [Сифре; Назир 59а].

и не наденет мужчина женского платья. С тем, чтобы пойти и сидеть среди женщин. Другое объяснение: не должен удалять волос со срамных мест и подмышечных впадин (как делают женщины) [Назир 59а].

ибо отвратителен. Тора запрещает только (ношение) одежды, ведущее к отвратительному, к распутству [Сифре].



6. Если попадется тебе птичье гнездо на дороге, на каком-либо дереве или на земле: птенцы или яйца, и мать сидит на птенцах или на яйцах, то не бери матери, (которая) над детьми.

если попадется. Это исключает готовое, доступное (т. е. всегда находящееся в непосредственной близости, например, во дворе) [Сифре; Хулин 139а].

не бери матери. Пока она над своими птенцами.



7. Отпустить должен ты мать, а детей бери себе, чтобы хорошо было тебе и длить тебе дни.

чтобы хорошо было тебе. Если в случае легкой заповеди, не связанной с материальным ущербом, Тора говорит: «...чтобы хорошо было тебе и длить тебе дни», то тем более, (что касается) воздаяния за заповеди тяжелые [Хулин 142а].


 #недельный_раздел

August 20, 2018
by Daniel
5
Show more