May 24, 2020

Книжное, британское

Никто и никогда не превзойдет британцев в иронии, сарказме, язвительности и самоиронии.
Прочитав на фейсбуке восхитительную историю извлечения британскими дипломатами из рук российской таможни ахалкетинских скакунов в 1993 году (подарок президента Туркменистана Джону Мейджору, читать тут, настоятельно рекомендую читать текст оригинала, а не пересказ на русском https://www.bbc.com/russian/features-47202990), я нашла книгу, в которую вошла эта история.

Книга называется The Spanish Ambassador's Suitcase. Еще на стадии предисловия меня стало так распирать восторгом, что я стала читать С. вслух, а также слать фото экрана киндла сестре и кузине.

Поделюсь здесь самой короткой историей.
Был такой британский дипломат Archibald Clark Kerr, ему довелось быть послом в СССР с февраля 1942 года и до конца войны. Итак, Москва, 1943 год, апрель - время в общем и в целом малорадостное для всех, включая Керра. Который, как истинный британец, ищет радостей тем, где их можно найти. И, найдя, щедро делится с своим другом лордом Пемброком в лондонском Foreign Office.

6th April 1943

My Dear Reggie,

In these dark days man tends to look for little shafts of light that spill from Heaven. My days are probably darker than yours, and I need, my God I do, all the light I can get. But I am a decent fellow, and I do not want to be mean and selfish about what little brightness is shed upon me from time to time. So I propose to share with you a tiny flash that has illuminated my sombre life and tell you that God has given me a new Turkish colleague whose card tells me that he is called Mustapha Kunt.

We all feel like that, Reggie, now and then, especially when Spring is upon us, but few of us would care to put it on our cards. It takes a Turk to do that.

Sir Archibald Clerk Kerr,
H.M. Ambassador.

Имя, которое доставило такую радость Керру, звучит как Must have a cunt