Captivating Moment
June 2, 2025

Captivating Moment. Pt. 7

Sylus took the girl straight to the airport. He left earlier than planned. And while the girl was confused, she didn't question him. He likes that. The jet landed at their destination, and the girl effortlessly found his private boxing ring in the hotel they're staying in. The sound of punches hitting a punching bag echoes from the end of the hallway. As Sylus listens to the report, he heads to the boxing ring.

Сайлус отвез девушку прямо в аэропорт. Он уехал раньше, чем планировал. И пока девушка была в смятении, она ничего не спрашивала. Он это ценил. Самолет прибыл в место назначения, и девушка без особых усилий нашла его личный боксерский ринг в отеле, где они остановились. Звук ударов о боксерскую грушу эхом отзывался в конце коридора. Пока Сайлус слушал отчет, он направлялся к рингу.

Luke:

Boss, General Rowan asked to meet up tomorrow.

Босс, Генерал Рован попросил на завтра о встрече.

Kieran:

Wait, who has the guts to enter Boss's boxing ring?

Подожди, кто такой смелый, чтобы заходить на боксерский ринг к Боссу?

Luke:

...Are you stupid?

...Ты тупой?

At the entrance to the boxing ring, Sylus watches the girl as she delivers swift punches. He smiles. Luke and Kieran stare in disbelief at Sylus, who's grinning.

У входа на ринг Сайлус наблюдает за девушкой, пока она наносит быстрые удары. Он улыбается. Люк и Киран с недоверием смотрят на его ухмылку.

Sylus:

The Harrier 700 should be a good fit for her…
Kieran, get a gun.
And Luke, inform the General I'm only meeting them tonight.

Harrier 700 отлично ей подойдет...
Киран, забери пистолет.
И Люк, проинформируй Генерала, что встречусь с ним только сегодня ночью.

[Harrier 700 ‒ название пистолета из вооружения стандартного мифа компаньона Сайлуса. "Harrier" переводится как "лунь", хищная птица, похожая на ястреба, отличается свирепыми и бесшумными методами охоты как на земле, так и в воздухе на других птиц. ‒ прим.]

After finishing my training and taking a shower, I come out to see Sylus humming a complicated tune in the kitchen. He's also peeling an apple.

После того, как я закончила тренировку и приняла душ, я выхожу и вижу Сайлуса, напевающего сложную мелодию на кухне. Он чистит яблоко.

//Начало катсцены

[Сайлус готовит на кухне салат спиной к the MC, напевая себе под нос]

The MC:

(I don't think he saw me...)

(Кажется, он меня не видел...)

Развилка

  • [1. the MC выбирает ткнуть Сайлуса в бок, сложив пальцы пистолетиком]

Sylus:

Is that how you say hello to everyone?

Вот как ты со всеми здороваешься?

ИЛИ

  • [2. the MC выбирает легонько коснуться до плеча Сайлуса ладонью]

Sylus:

You're done?

Ты закончила?

Конец развилки

Sylus:

The chef called in sick, so we're on our own.
Choose one.

Шеф заболел, так что мы сами по себе.
Выбери что-то одно.

[Сайлус предлагать выбрать один из соусов на столе. Среди них кислый, нейтральный и острый.]

Развилка

  • [1. the MC выбирает острый и протягивает его Сайлусу]

Sylus:

What is this?

Что это?

Sylus: [окунает палец прямо в банку с соусом и пробует его на вкус, а затем морщится и краснеет от остроты]

If anyone else chose it, I'd make them eat the whole thing.

Если бы это выбрал кто-то другой, я бы заставил их есть это целиком.

ИЛИ

  • [2. the MC выбирает кислый и протягивает его Сайлусу]

Sylus:

What is this?

Что это?

Sylus: [окунает палец прямо в банку с соусом и пробует его на вкус, а затем с приятным удивлением смотрит на the MC]

It's sour...?

Кислое...?

[Сайлус одной рукой подносит баночку с соусом ближе к себе и вдыхает аромат соуса]

Sylus:

This one's not bad... We should use more of this next time...

Этот неплохой... Мы должны добавить его побольше в следующий раз...

ИЛИ

  • [3. the MC выбирает нейтральный и протягивает его Сайлусу]

Sylus: [окунает палец прямо в банку с соусом и пробует его на вкус, недоверчиво смотря на свой палец после пробы]

It tastes like a topical gel.
Won't matter how much you add. There's no flavor. It can be food coloring for the salad.

На вкус как мазь какая-то.
Неважно, сколько добавлять. Оно безвкусное. Разве что им можно салат покрасить.

Конец развилки

The MC:

You dipped your hand in it. Now how am I supposed to eat this?!

Ты туда свою руку окунул. Как я теперь это есть буду?!

Sylus:

Who said it's for you?

Кто сказал, что это для тебя?

The MC:

(Bastard...)

(Придурок...)

Развилка

  • [1. the MC видит на столе часть соуса на тарелке, и окуная в него палец, пытается намазать его Сайлусу на лицо. На пол пути Сайлус перехватывает ее руку и разворачивается к ней лицом]

Sylus:

Too slow.

Слишком медленно.

Sylus: [Сайлус направляет перехваченный палец the MC к ее же губам]

This salad dressing is good. I highly recommend it.

Эта салатная заправка хороша. Очень рекомендую.

ИЛИ

  • [2. the MC видит на столе часть соуса на тарелке, и окуная в него палец, пытается намазать его Сайлусу на лицо. Она медлит, поэтому Сайлус замечает ее намерения и берет ее за руку]

Sylus:

Regardless of whether you've done something wrong, it's always a good habit to leave nothing behind.

Независимо от того, что плохого ты сделала, хорошей привычкой будет не оставлять за собой следов.

[Сайлус берет и аккуратно вытирает палец the MC полотенцем, улыбаясь]

Конец развилки

The MC:

Well, I'm bored. I'll get going now. Don't follow me.

Ладно, мне скучно. Я пойду тогда. Не иди за мной.

Sylus: [закончив делать салат, разворачивается и идет к выходу]

I was planning to head to the terrace. Think of it as me passing by.

Я планировал пойти на террасу. Думай об этом как, что я просто прохожу мимо.

//Конец катсцены

Sylus and I sit at the dining table on the terrace and eat. Below, there are lush, tropical plants. People wearing vibrant, traditional clothes are busy in the brightly lit market.

Мы с Сайлусом садимся за обеденный стол на террасе и едим. Внизу растут пышные тропические растения. На хорошо освещенном рынке суетятся люди, одетые в яркие традиционные одежды.

The MC:

It's so lively. I've always wanted to go on a vacation here, but I never found the time.

Тут так оживленно. Я всегда хотела поехать сюда в отпуск, но времени не было.

Sylus:

I'm not restricting your freedom. You can leave whenever you want.

Я твою свободу не ограничиваю. Можешь уходить, когда захочешь.

The MC:

But I'm here to investigate the Protofield anomaly and dramatic increase in Wanderers. Going on a vacation comes after.

Но я здесь, чтобы исследовать аномалию Протополя и резкое увеличение количества Странников. Отпуск потом.

Sylus takes a sip of his red wine.

Сайлус делает глоток красного вина.

Sylus:

So why haven't you started your business already? Haven't you used me to get what you wanted?

Тогда почему ты еще не начала делать свою работу? Разве ты, использовав меня, не получила, что хотела?

The MC:

While you did leave early, we agreed to spend three days together so I could see your life. I don't want you to think I'm going back on my word once I've achieved my goal.

Хотя ты и уехал раньше, мы договорились провести вместе три дня, чтобы я могла посмотреть на твою жизнь. Я не хочу, чтоб ты думал, что я откажусь от своих слов, достигнув личной цели.

Sylus:

What do you plan to do now?

Что теперь планируешь делать?

The MC:

I'll familiarize myself with the city. If you finish your business and head back, it's fine. I can stay and do my investigation. I can stay here until there's a commercial flight.

Познакомлюсь с городом. Если закончишь свои дела и отправишься обратно, отлично. Я могу оставаться и проводить исследования, пока не прилетит гражданский рейс.

A coin suddenly appears between Sylus's fingers. It's quickly flipped.

Между пальцами Сайлуса неожиданно появляется монетка. Он быстро ее переворачивает.

Sylus:

When you're alone in a foreign country, you should make the most of what's around you.
For example, you should confidently ask me to wait for you. So we can return together.

Когда ты одна в чужой стране, ты должна максимально использовать любые возможности вокруг.
Например, ты должна уверенно попросить меня тебя подождать. Так мы сможем вернуться вместе.

The MC:

You're a busy man. I don't want to waste your time.

Ты занятой человек. Не хочу тратить твое время.

Sylus:

Sweetie, when you're using me, you don't need to feel like you're a liability.
I don't mind being used by you.
After all, I want to use you too.

Милая, когда ты используешь меня, тебе не нужно чувствовать себя обузой.
Я не против, что ты пользовалась мной.
В конце концов, я тоже хочу использовать тебя.

Confused, I look at Sylus. With a smile, he places a pistol on the dining table.

Сбитая с толку, я смотрю на Сайлуса. С улыбкой он кладет пистолет на обеденный стол.

The MC:

This is..?

Это..?

Sylus:

The Harrier 700. If you want to keep up with me, you need a good weapon.
If you're done eating, let's go.

Harrier 700. Если хочешь от меня не отставать, тебе нужно хорошее оружие.
Если ты закончила есть, пошли.

The MC:

Will tonight... be dangerous?

Сегодня ночью будет... опасно?

Sylus:

Are you scared?

Испугалась?

Sylus stares at me as I pick up the weapon from the table. I attach it to my waist.

Сайлус не отрывает от меня взгляд, пока я беру оружие со стола. Я прикрепляю его к своей талии.

The MC:

I wouldn't be a hunter if I was afraid of danger.

Я бы не была охотником, бойся я опасностей.

Sylus slightly smiles.

Сайлус слегка улыбнулся.

Sylus:

Here's to our mutual use of each other. Let it be a pleasant experience.

Выпьем за наше взаимное использование друг друга. Пусть это будет приятным опытом.

ЧИТАТЬ ДАЛЕЕ: PT.8