Crimson Spirit pt.1
The most fanatical blindness is born from the darkest depths of ignorance.
Самая фанатичная слепота рождается из темнейших глубин невежества.
An era in Death's shadow engorges itself in magical fantasies.
Эпоха под тенью Смерти погружается в фантазии волшебников.
Mages represent the mortal world's hope and faith. Fiends rendered in verse whisper their way through the aristocrats' banquets.
Маги олицетворяют надежду и веру мира смертных. Демоны же, подобно грациозным строкам стихов, незримо кружат среди банкетов аристократов.
Masses worship magic's radiance, and mages yearn for the Sacredcore's mercy.
Толпы восхваляют великолепие магии, а маги жаждут милости Священного Ядра.
In a world of imminent decay, entering the Sacredcore is the only method one can use to rewrite fate...
В мире неминуемого разложения, войти в Священное Ядро — это единственный способ переписать судьбу.
This is the only path.
—Doomsday's Realization: Chapter I
[Строго говоря, 启示录 можно перевести и как "Апокалипсис", что сходится с английской версией, но так же книга Откровения на китайском называется ровно так же: 启示录, и учитывая, что Откровение раньше упоминалось госпожой Ян Ди в ролике о мифе дракона, такой вариант кажется более подходящим. — прим.]
We know what this book can summon...
A mere mage shouldn't use it...
Мы знаем, кого можно призвать по этой книге...
Простой маг не должен ей пользоваться...
I point my staff at a book's parchment as it peeks out from beneath his brown robe, its ancient silver markings revealing its authentic origin.
Я указываю посохом на выглядывающий из-под его коричневой мантии уголок книги на овечьей шкуре, а ее серебряная печать выдает ее подлинность.
[露出一角的羊皮书 — пергамент в данном случае сделан из овчины. — прим.]
I'm not after that.
What I want is Sylus.
Мне она и не нужна.
Мне нужен Сайлус.
Are you aware of what happens to those who dare to summon the Archfiend Sovereign?
Ты знаешь, что случается с теми, кто осмеливается призывать Царя-Дьявола?
I don't care. No matter the cost, I must have him.
Да какая разница? Я должна заполучить его, неважно какой ценой.
The gem at the tip of my staff emits a faint red glow, and the book rises into the air.
Камень на окончании моего посоха излучает слабое красное сияние, и книга взмывает в небо.
Excruciating pain akin to flesh being torn apart devours every part of my being... My curse is revealing itself once more.
Мучительная боль, словно мою плоть разрывают на куски, вдруг поглощает каждую клеточку моего тела... Мое проклятье снова проявляет себя.
(...Why must it happen now?)
(...Почему это сейчас должно происходить?)
The fire mage notices the falter in my step. A magical glyph appears under his palm, and a creature made from soulfyre leaps forth.
Огненный маг замечает мою шаткую походку. Под его ладонью возникает магический глиф, и вперед выпрыгивает монстр, созданный из духовного пламени.
Fiendish flames, curse mine enemies! Burn their spirit and bones!
Нечистое пламя, прокляни моих врагов! Сожги их душу и кости!
The creature spews out black flames, and thick, serpentine smoke slithers toward me.
Монстр выдыхает черные языки пламени, и в мою сторону устремляется густой змеевидный дым.
I summon a defensive glyph under my feet. However, the pain slows me, and the burning claws tear into my shoulder.
Я призываю защитный глиф у себя под ногами. Однако из-за боли я медлю, и пылающие когти пронзают мое плечо.
Incinerate their body and obliterate their essence!
Испепели их тела и уничтожь их суть!
He conceals himself in the thick smoke and attacks with his familiar. The black flames engulf me.
Он скрывается в густом дыму и атакует своим фамильяром. Меня охватывает черное пламя.
Who are you...?
Red crystals rise from the glyph and pierce the creature. They also impale the fire mage's limbs.
Красные кристаллы воспаряют над глифом и пронзают монстра, а затем проходят сквозь конечности огненного мага.
I emerge from the black flames, the blood from my shoulder dripping onto the scorched hem of my clothes.
Я выхожу из черного пламени, кровь с моего плеча окропляет обоженный подол моей одежды.
A body that cannot die... A monster such as yourself wishes to summon a fiend to enter the Sacredcore?
Бессмертное тело... И такой монстр, как ты, хочет призвать демона, чтобы войти в Священное Ядро?
I stay silent, merely pointing my staff at the book he holds. The bloodstained tome flies into my hand.
Я молчу, слегка указывая посохом на книгу, которую он держит. Окровавленный том подлетает мне в руки.
You're already immortal. Why would you rewrite your fate?
Ты и так уже бессмертная. Зачем тогда переписывать свою судьбу?
When the intense pain first struck, the agony and suffocation made me believe I would die.
Когда я впервые ощутила нестерпимую боль, агония и страдания от нее убедили меня, что я вот-вот умру.
But I quickly discovered that I was immortal.
Но я довольно быстро обнаружила, что бессмертна.
Immortality only means being repeatedly tortured while on Death's doorstep. But none of it will truly kill me.
Бессмертие означает лишь нескончаемую пытку, где я вынуждена всегда стоять на пороге двери Смерти, без возможности в нее войти.
I want to save myself. Thus, for hundreds of years, I ceaselessly searched for something to end my torment. I submitted to being studied, willingly becoming a test subject, and traveled from one dynasty to the next.
Я хочу спастись. Поэтому сотни лет я непрерывно искала что-то, что закончит мои муки. Я соглашалась быть подопытной ради науки, путешествовала от одной династии к другой.
Nobles, political leaders, religious figures, and arcane houses who once viewed my "immortality" as a miracle branded me as a heretic and evil spirit when they failed to unlock the secret of my condition.
Аристократы, политические главы, представители религии и гадальные дома — все они видели мое "бессмертие" словно какое-то чудо, и сразу же клеймили меня еретичкой и нечистой силой, как только понимали, что не могут разгадать мой секрет.
People yearn for immortality, and yet those fools fear it.
Люди жаждут бессмертия, и только дураки боятся его.
I never trusted humans ever again.
Я никогда больше не буду доверять людям.
I could only rely on myself.
Могу полагаться только на себя.
I hid my identity and wandered the world as I studied the most ancient and profound magic. All my efforts were directed to finding the source of my suffering.
Я скрывала свою личность и странствовала по миру, изучая самую древнюю и мудрую магию. Все мои усилия были направлены на поиск источника моих страданий.
Time could overthrow dynasties and erase the memories of generations, yet it couldn't change my pain.
Время могло сменить целые династии и стереть память поколений, но не могло изменить мою боль.
Then, the woman who taught me forbidden magic told me my torment stemmed from an ancient curse.
А затем, женщина, что научила меня запретной магии, рассказала мне, что мои муки исходят из древнего проклятия.
Furthermore, no magic in this world was capable of removing it. Only by entering the Sacredcore and beginning anew could the curse be lifted.
Более того, нет в мире такой магии, что могла бы ее убрать. Только войдя в Священное Ядро и начав все заново, я могла снять это проклятье.
That was my only path.
Это был мой единственный путь.
I exit the tower, the blood-red twilight illuminating the worn text on the parchment: The Fallen's Pact.
Я выхожу из башни, и кроваво-красный свет сумерек подсвечивает текст на пергаменте: "Соглашение о Падении".
[Здесь очень много вариантов, как перевести эту книгу, но все они упираются в один и тот же контекст. В оригинале книга называется 堕言契书 — где 堕言 это два отдельных слова: "падать/грехопадение" и "слово". То есть, развернутыми словами, — это книга о соглашении, чтение которой приводит к грехопадению, указывая на крайнюю степень необратимости последствий для призывающего. Так как такое название слишком длинное, английский вариант сократил его до "Договор Падшего". Так же не стоит путать здесь со множественным числом, в английском оно применяется только к погибшим, что здесь не уместно по китайскому контексту. — прим.]
Akin to a shadow that's always present, the searing pain tears through my body. This curse is beyond my memories. And yet, at this very moment, I sense a strange lightness.
Подобно тени, всегда следующей за тобой, жгучая боль прошибает мое тело вновь. Это проклятье за пределами моих воспоминаний. И в то же время сейчас я чувствую странную легкость.
I've lost count of how long it's been and how many mages I confronted for this tome.
Я уже потеряла счет времени и количества магов, с которыми мне пришлось сражаться за эту книгу.
For an immortal, time and memory are destined to fade.
Для бессмертной времени и воспоминаниям суждено постепенно стираться.
(Sylus...)
I turn the tattered pages with my bloodstained fingertips, and dark ink rises. That name seems to awaken from its slumber.
Я переворачиваю ветхие страницы окровавленными пальцами, на которых проступают чернила. То самое имя будто бы пробуждалось ото сна.
His name is ancient and no different from night itself.
Его имя древнее, расползающееся как сама ночь.
Yet it's neither a divine whisper nor a simple inscription on stone.
Это ни шепот богов, ни высеченные на камне слова.
Depraved, he descended into seven shadows.
In that realm, light has never bowed its head.
В место, где свет никогда не склонял головы.
A lonely city stands as his coffin,
and only the purest of blood serves as his sustenance.
To summon an Underworld's fiend,
the ritual's glyph must use blood as its chain.
Ритуальный глиф должен быть скреплен кровью.
Draw the spiral and connect the shadows.
Начерти спираль и соедини тень с тенью.
Those who bind him will inevitably be bound themselves.
Те, кто свяжут его, будут связаны сами.
...
The Underworld is where fiends exist, and it's a place humans cannot enter. However, powerful mages can summon fiends to serve them.
Преисподняя — это место, где существуют демоны, и куда люди не могут войти. Однако могущественные маги могут призывать демонов себе во служение.
[В оригинале Underworld называется 堙界, то есть "погребенный мир", "разрушенный мир", "опустевший мир". Оно, технически, совсем не похоже на Underworld или Преисподнюю, а имеет самобытное и очень звучное название. Но раз уж в игре общепринят Underworld, пусть так и останется. — прим.]
And Sylus, a name whispered amongst mages for centuries, is the Underworld's uncrowned sovereign.
И Сайлус — имя, что звучало среди магов веками, — является некоронованным владыкой Преисподней.
The pain inside my body temporarily subsides. Before the searing agony tears through me again, I must summon Sylus.
Боль в моем теле временно утихает. И до того, как жгучая агония начнет разрывать меня вновь, я должна призвать Сайлуса.
I can only enter the Sacredcore with his immense power.
Я могу войти в Священное Ядро лишь с его необъятной силой.
I find an abandoned sanctum. Following the book's instructions, I use my energy to draw the summoning glyph.
Я нашла заброшенное святилище. Следуя указаниям в книге, я использую энергию своего тела, чтобы начертить призывающий глиф.
The wind rises as gathering clouds slowly devour the full moon's light.
Ветер усиливается, и собирающиеся облака медленно поглощают весь лунный свет.
Sylus...
Начало катсцены
Aside from my blood, I need an incantation to complete the summoning.
Помимо своей крови, мне нужно произнести заклинание призыва...
[Поговорить в микрофон]
You used your blood as bait. I hope you're prepared to become my feast.
Ты приманила меня своей кровью. Надеюсь, ты готова стать моим пиром.
However...
Answering these summons...
Отзываться на такие необычные призывы...
It's a first for me.
You're the one...
...who awakened me?
(He... actually wants to drain me of all my blood!)
(Он... на самом деле хочет высосать всю мою кровь!)
Shall I give you a chance to resist?
Мне дать тебе шанс посопротивляться?
[Сформировать связь]
(Hmph. Once this linkage is formed between us, you're mine.)
(Пф. Как только связь между нами сформирована, ты мой.)
An amateur's trick.
This is how you should do it.
Это следует делать более изящно.
[更有风度才行 — на моменте броска в стену на китайском Сайлус подчеркивает, что методы героини слишком примитивны и им недостает изящности и благородства, поэтому он покажет ей пример. — прим.]
[Остановить его]
An immortal...? You have some worth.
Бессмертная...? Ты чего-то стоишь.
But this ends now.
[Удержать его]
The linkage has been formed... You'll have to listen to me now!
Связь сформировалась... Теперь ты должен меня слушаться!
[Потянуть на себя]
You may only have the blood that I give willingly.
Ты можешь пить ту кровь, что я даю добровольно.
[Проверить связь]
I'm the victor here.
Mmm... Your blood...
It tastes better than I expected. All right, you can command me... Until your blood and power...
На вкус лучше, чем я думал. Хорошо, ты можешь мной командовать... Пока твои кровь и сила...
Fulfill my desire.
Конец катсцены
Clouds disperse, and the blood-red moon returns to a soft yellow. His shadow looms over me.
Облака расходятся, и кроваво-красная луна возвращается к мягко-желтому свечению. Надо мной нависает тень Сайлуса.
Speak. What do you want me to do for you?
Shall I capture 10,000 magical beasts and extract their energy? Or perhaps you need my aid to overthrow a kingdom?
Ну, говори, что ты хочешь, чтобы я сделал?
Нужно ли мне схватить 10 000 волшебных зверей и извлечь их энергию? Или, может, тебе нужна моя помощь, чтобы свергнуть королевство?
Before I can open my mouth, a subtle, strange ripple materializes in the air.
Не успеваю я открыть рот, как в воздухе появляется странная рябь.
(...They were quick to find me.)
This place is so desolate that even ghosts would avoid it. But it seems you have visitors.
Are you famous?
Это место такое пустое, что даже призраки здесь не водятся. Но все же к тебе гости.
Ты знаменита?
Why are you talking about ghosts? Aren't you one yourself?
Чего ты заговорил о призраках? Сам-то ты кто?
...Heh.
It's not even amusing in the slightest.
Several shadows materialize in the air before surrounding me and Sylus. Wearing a robe, the man acting as their leader points at me.
В воздухе появляются несколько теней, а затем окружают меня и Сайлуса. Одетый в мантию мужчина, выступающий в роли их лидера, указывает на меня.
You're the one who killed the fire mage?
I turn to Sylus.
Kill them, Sylus.
Are you insane?
Sneering, he taps his staff on the ground.
Усмехаясь, он постукивает своей тростью по земле.
You put on a spectacle to summon me... All so you could order me to crush some insects?
How ridiculous.
Ты такой спектакль устроила, чтобы призвать меня... И все для того, чтобы приказать мне раздавить кучку насекомых?
Ну и нелепость.
You said I could command you.
Ты сказал, что я могу тобой командовать.
Yes, I did. Please allow me to finish that sentence.
You can command me... Though, whether or not I obey depends on my mood.
Верно. Но позволь мне закончить то предложение.
Ты можешь командовать мной... Но, подчинюсь я или нет, уже от моего настроения зависит.
He leans against a stone pillar and idly twirls his staff to amuse himself.
Он прислоняется к каменной колонне и беззаботно крутит свою трость, словно развлекаясь.
I expected Sylus to be more impressive. I guess The Fallen's Pact is nothing more than a nonsensical legend.
Я думал, Сайлус более впечатляющий. Судя по всему, "Соглашение о Падении" не более, чем глупая легенда.
Flames erupt from the attacker's sleeve and transform into dozens of serpentine whips that lash out.
Из рукава нападающего вырывается пламя и превращается в десятки змеевидных хлыстов, готовых нанести удар.
Sylus, you're making me look like a poorly executed joke.
Сайлус, ты меня клоуном выставляешь.
The summoner determines one's reputation. You are nothing but a nameless mage.
Призыватель определяет свою репутацию. Ты всего лишь неизвестный маг.
You don't know the saying, then?
What a person uses reveals their taste, ability, and status.
Ты не знаешь одну поговорку, получается?
То, чем пользуется человек, демонстрирует его вкус, способности и статус.
The linkage materializes around my wrist as I pull Sylus's arm.
Вокруг моего запястья образуется связь, и я тяну Сайлуса за руку.
Forced to shield me, he stands between me and the attack. Before the whips reach us, a black-red mist stops them.
Вынужденный меня прикрыть, он стоит между мной и атакой. И пока нас не настигли хлысты, их останавливает черно-красный туман.
In the blink of an eye, they turn and strike the figures surrounding us.
В мгновение ока хлысты разворачиваются в обратную сторону и бьют по окружающим нас людям.
I dismiss the linkage and dust off my sleeves in Sylus's direction.
Я отпускаю связь и вытираю пыль с рукавов в сторону Сайлуса.
It doesn't matter if I'm a renowned mage or not. You're Sylus.
Since I'm your summoner, you should be the one to validate my "reputation."
Неважно, известный я маг или нет. Ты — Сайлус.
Раз уж я тебя призвала, это ты должен подтверждать мою "репутацию".
Your logic is sound. Clever, even.
[狡辩 — имеет прямой перевод близкий к русскому фразеологизму, который подчеркивает бессмысленность разговора и отсутствие логики, занятие софистикой, искать оправдания, обвинять другого в своей ошибке. Здесь сарказм более говорящий, прямолинейный. — прим.]
The stars have shifted, and the most powerful mages across Philos have gathered in Velmure. They're waiting for the Sacredcore to manifest...
Accompanied by a fiend, you shall be a target everyone will fight against.
And you still hope to enter the Sacredcore to rewrite fate? Your dreams are—
!
Звезды сместились, и самые могущественные маги со всего Филоса собрались в Вельмуре. Они ждут, когда проявится Священное Ядро...
В компании демона ты станешь мишенью, против которой будут сражаться все.
И ты все еще надеешься войти в Священное Ядро и переписать судьбу? Мечтай...
!
Sylus snaps his fingers.
The assailant is interrupted. He clutches his throat in silent agony as if struggling against an invisible hand.
Нападавший замолкает. В беззвучной агонии он хватается за горло, словно борясь с невидимой рукой.
But Sylus's gaze remains fixed on me.
Но Сайлус продолжает смотреть только на меня.
You summoned me to enter the Sacredcore?
Ты призвала меня, чтобы войти в Священное Ядро?
Don't tell me you actually believe mages would summon you to overthrow kingdoms.
Не говори, что веришь, что маги действительно бы призвали тебя свергнуть королевства.
You're no different from those other mages. Rewriting fate...
How boring.
Ты ничем не отличаешься от тех магов. Переписать судьбу...
Как уныло.
If you help me enter the Sacredcore, you'll be able to break the linkage between us sooner.
Чем быстрее поможешь мне войти в Священное Ядро, тем быстрее сможешь разорвать между нами связь.
I perform an insincere curtsy.
Welcome to Philos, Archfiend Sovereign. It's the epitome of boring.
Добро пожаловать на Филос, Царь-Дьявол. Он — само воплощение унылости.