Crimson Spirit pt.3
Oh, do you like this?
Yeah, yeah, that's nice.
The next item in our collection has been salvaged from shipwreck relics. Here is a tortoiseshell incense box with relief carvings.
Based on the engravings at the bottom of the box, this appears to be a precious treasure used by a previous dynasty's empress. Remarkably, it still retains traces of its original fragrance.
Ladies and gentlemen, which one of you would like to acquire this? The starting price is 8,000 silver. Please place your bids.
Don't forget, the distinguished guest who acquires an item may invite their partner to lead the next dance.
Следующий лот нашей коллекции был спасен из кораблекрушения. Это шкатулка для благовоний из черепашьего панциря с резными узорами.
Основываясь на гравировке на дне шкатулки, она была ценным сокровищем императрицы прошлой династии. Стоит отметить, что на ней все еще сохраняется оригинальный аромат.
Леди и джентльмены, кто из вас хотел бы ее приобрести? Начальная цена — восемь тысяч серебра. Пожалуйста, делайте ваши ставки.
Помните, что почетный гость, купивший предмет, должен пригласить своего партнера на следующий танец.
For Daryah, my beautiful daughter, I'm willing to offer 10,000 silver!
В честь Дарьяны, моей прекрасной дочки, хочу предложить десять тысяч серебра!
15,000 silver. It's for my beloved, Miss Ariella!
Пятнадцать тысяч. В честь моей возлюбленной, мисс Ариеллы!
I yawn listlessly from my corner of the banquet hall.
Я вяло зеваю, стоя в углу банкетного зала.
(When will they reveal that fragment of Night's Whispers...)
(Когда же они представят тот отрывок "Шепота Ночи"...)
I didn't expect there to be this many mages present at a ball. We all have the same goal.
Не ожидал, что на балу будет так много магов. У нас у всех одна цель.
Of course. These nobles only consider Night's Whispers to be a poetry collection left behind by Sir Sahren...
They forgot that he was the greatest archmage in Philos's history. He was the last one who—
Конечно, эти дворяне считают "Шепот Ночи" лишь сборником стихов, оставленных Сэром Сареном...
Они забыли, что он были величайшим архимагом в истории Филоса. Он был последним, кто...
Shh! Lower your voice. Mages are already competitive enough as it is. We don't need nobles to increase the price because of their obsession with being refined, cultured individuals.
Тсс! Говори потише. Маги и так уже соревнуются за него. Нам не нужны дворяне, взвинчивающие цену за их одержимость быть утонченными и культурными личностями.
So that's why you're enduring a boring social gathering.
What does the poetry collection say about the Sacredcore?
Так вот зачем ты терпишь это унылое общественное сборище.
Что сборник поэзии говорит о Священном Ядре?
You should learn the virtue of silence.
Тебе следует научиться искусству молчания.
It's a shame I'm not a fiend you summoned to blindly follow orders. If you won't tell me, I'll find out through socializing.
Как жаль, что я не призванный демон, слепо следующий приказам. Если ты мне не расскажешь, я сам найду ответ, поговорив с кем-то еще.
Sylus glances meaningfully at the group of nobles whispering around us.
Сайлус многозначительно глядит на группу дворян, шепчущих возле нас.
Perfect. The nobles here believe a count and countess who have returned from foreign lands are intriguing.
Отлично. Похоже, что местные дворяне очень интересуются графом и графиней, вернувшимися из иностранных земель.
...Bastard.
One must be evil to know another villain.
Under the curious glances of those around us, I pretend to affectionately take Sylus's arm. Then I lean toward his ear.
Под заинтересованными взглядами вокруг нас, я притворяюсь что увлеченно беру Сайлуса за руку. Затем я наклоняюсь к его уху.
Sahren was the last mage to enter the Sacredcore, but that was decades ago.
Сарен был последним магом, кто вошел в Священное Ядро, но это было десятилетия назад.
Oh? I'm assuming you met him, then.
Did you lose to him? Is that why you missed your chance to enter the Sacredcore?
О? Тогда, я полагаю, вы с ним встречались.
Ты ему проиграла? Вот почему ты упустила шанс войти в Священное Ядро?
Unhurriedly caressing my cheek, he savors my silence.
Неторопливо поглаживая мою щеку, он смакует мое молчание.
I guess the mages believe he wrote a prophecy that tells of the Sacredcore's next appearance.
Подозреваю, эти маги верят, что он написал пророчество, раскрывающее следующее появление Священного Ядра.
This arrogant fiend must have an exceptionally brilliant mind.
Этот высокомерный демон, стало быть, наделен исключительным умом.
Your goals are all so banal. But my curiosity is piqued, I admit. How do you plan to outbid these mages?
Твои цели все такие банальные. Но, признаюсь, мое любопытство разыгралось. Как ты собираешься перебить ставки этих магов?
A noble repeatedly bidding against them would raise suspicion. I'm not that foolish.
Besides, who says I have to bid?
Дворянка, отчаянно перебивающая их ставки, навлечет на себя подозрение. Я не такая глупая.
Кроме того, кто сказал, что мне нужно делать ставки?
I see. I've underestimated your intelligence, Countess.
Понятно. Я недооценил твой интеллект, графиня.
An attendant carrying a silver case steps onto the platform, and the Marquess speaks again.
На платформу выходит слуга, держащий серебряный футляр, и Маркиз снова начинает говорить.
The next item is a fragment from a poetry collection written by Sir Sahren. It's called Night's Whispers.
Следующий лот — это отрывок из сборника поэзии, написанной сэром Сареном. Он называется "Шепот Ночи".
The nobles show little interest, which makes it easy to identify the mages as they reveal eager gazes.
Дворяне не выражают особого интереса, что позволяет легко отличить их от магов, которых выдают их нетерпеливые взгляды.
He was more famous as a mage. Several of his poems circulated in a royal court.
Он был более известен как маг. Некоторые из его поэм были известны при королевском дворе.
(Here's my chance.)
Holding a wine glass, I stand up with my back to the crowd. With the slightest movement of my fingers, the barely perceptible traces of a spell form a tiny glyph in the air.
Держа бокал вина, я встаю спиной к толпе. Едва заметным движением пальцев, почти незримые нити заклинания формируются в воздухе из маленького глифа.
The starting price is 1,000 silver. Please place your bids.
Начальная цена — тысяча серебра. Пожалуйста, делайте ваши ставки.
In a spot that no one has bothered to glance in, an invisible rift appears.
В месте, в которое никто бы и не взглянул, появляется невидимый разлом.
It leads directly to the silver case.
Другой конец туннеля разлома ведет прямо к серебряному футляру.
5,000 silver!
10,000 silver.
I'm willing to offer 20,000 silver!
Хочу предложить двадцать тысяч серебра!
I channel my energy into the folded space woven by the glyph. I'm ready to silently extract the poetry collection.
Я направляю свою энергию в раскрывшееся пространство, сплетенное глифом, и готовлюсь незаметно извлечь сборник поэзии.
(I wonder which poor soul will end up paying for this empty case.)
(Интересно, что за бедолага в конце концов заплатит за пустой футляр.)
Just as the text is about to pass through the rift, the spatial boundary suddenly falters.
Как только рукопись уже готова пройти сквозь разлом, пространственная граница вдруг начинает рябить.
?!
(This isn't my spell... Is someone tracing my magicks?)
?!
(Это не мое заклинание... Кто-то отследил мою магию?)
I hold my breath and add a barrier to the glyph so I can accelerate the flow of energy.
Я задерживаю дыхание и добавляю барьер на глиф, чтобы ускорить поток энергии.
(If I can complete the transfer before they track me—)
(Если я смогу завершить передачу до того, как они вычислят меня...)
The rhythmic chorus of competing bids comes to an abrupt halt.
Ритмичный хор перебивающихся ставок резко смолкает.
Suspicious gazes discreetly fall. Some are directed at me while others observe the subtle ripples in the air.
На меня сдержанно бросаются подозрительные взгляды. Кто-то указывает в мою сторону, пока другие изучают незаметную рябь в воздухе.
I didn't expect so many to have a great interest in a poetry collection. The latest bid was 60,000 silver.
Would anyone like to place a higher bid?
Я не ожидал, что столько людей проявят интерес к сборнику поэзии. Последняя ставка — шестьдесят тысяч серебра.
Кто-нибудь желает повысить ставку?
A stream of magical power from the center of the hall surges through the rift. It's attempting to clamp down on my energy.
Поток магической силы из центра зала проносится через разлом навстречу моей энергии, пытаясь подавить ее.
It's suffocating... I can hardly breathe.
Здесь так душно... Я едва могу дышать.
I pretend to be a delicate noblewoman. I press my hand against my forehead as if I'm about to faint. Then I strategically wave the feather fan in my hand.
Я изображаю утонченную благородную даму. Я прижимаю руку ко лбу, будто сейчас упаду в обморок. Затем я тактически машу перьевым веером в руке.
A few feathers silently detach themselves and transform into semitransparent threads that dance through the air. They trace an invisible glyph.
Несколько перьев тихо отделяются от него и превращаются в полупрозрачные нити, танцующие в воздухе. Они начинают чертить невидимый глиф.
Beams of light begin to warp, ripples appear on wine, the edges of the carpet undulate like water, and curtains gently billow.
Лучи света начинают искажаться, на вине появляется рябь, углы ковра дрожат словно вода, а занавески слегка колышутся.
Did someone open a window? Where is this breeze coming from?
Кто-то открыл окно? Откуда ветер дует?
(The tracking glyph has been destroyed?)
(Тот следящий глиф, должно быть, уничтожился?)
I continue my performance as a "dizzy noblewoman" and slightly sway. Someone steadies me from behind.
Я продолжаю свою игру в "благородную даму в полуобмороке" и немного пошатываюсь. Кто-то придерживает меня сзади.
My lady, why don't you tell me when something catches your fancy? You wouldn't need to be so stressed.
Жена, почему не говоришь, что что-то настолько зацепило твой взгляд? Не нужно так нервничать из-за этого.
Glaring at him, I lower my voice.
Уставившись на него, я приглушаю голос.
Since you know what I'm doing, you should help instead of mocking me.
Раз уж ты знаешь, чем я тут занимаюсь, то мог бы мне и помочь вместо своего сарказма.
Here's a hint for all of you. The next dance is called "Moonshadow Waltz."
For those of you who are interested in being the lead dancer with their partner, this is your final opportunity. 60,000 silver—
Дам вам всем подсказку. Следующий танец называется "Вальс Лунной Тени".
Для всех из вас, кто заинтересован пригласить партнера на ведущий танец, — это ваш последний шанс. Шестьдесят тысяч серебра...
(Not again!)
Another wave of stronger energy attacks from a different direction. I try to create another glyph.
Еще одна волна сильной энергии атакует мою с другого направления. Я пытаюсь создать еще один глиф.
Since you earnestly made a request for my services...
Раз уж ты искренне попросила меня об услуге...
Sylus snaps his fingers behind me. On one side of the banquet hall, an elderly man suddenly collapses.
Сайлус щелкает пальцами позади меня. В дальнем конце банкетного зала внезапно падает с ног пожилой мужчина.
Sir, what's wrong?
What's happening?
Someone has fainted?!
Quick, call for a physician!
I shall abide by your wishes.
You're causing trouble. Do we need to draw more attention?
Ты создаешь проблемы. Разве нам нужно привлекать больше внимания?
You asked for my assistance. Yet you're unhappy with my methods.
I didn't kill him. That's already being discreet.
Ты попросила моей помощи, а теперь недовольна моими методами.
Я его не убил. Это уже достаточно осмотрительно.
Sir Sahren's poetry collection for 60,000 silver. 60,000 silver going once. Going twice—
Сборник поэзии сэра Сарена за шестьдесят тысяч. Шестьдесят тысяч — раз. Шестьдесят тысяч — два...
100,000 silver.
Did you say 100,000 silver? Sir...
Вы только что сказали сто тысяч? Сэр...
I'm Count Cyrus, and I am willing to pay 100,000 silver.
Я — граф Сайрус, и желаю заплатить сто тысяч серебра.
After speaking calmly, he looks at me with an enigmatic smile.
Спокойно договорив, он посмотрел на меня с загадочной улыбкой.
Since you've been compromised, I might as well buy it legitimately.
Поскольку тебя разоблачили, я лучше куплю это честным путем.
Where will you get the silver?
I thought you were the wealthy one here.
As your husband, I need to prove myself worthy.
Как твой муж, я должен быть достоин тебя.
100,000 silver! Sold! Congratulations to Count Cyrus on acquiring Night's Whispers!
Сто тысяч серебра! Продано! Поздравляем графа Сайруса с приобретением "Шепота Ночи"!
Sylus unhurriedly steps forward, and a dazzling gemstone gleams in his hand.
Сайлус неторопливо делает шаг вперед с сияющим драгоценным камнем в руке.
This little stone should be sufficient.
Этот камешек должен покрыть стоимость.
(That gemstone is worth at least 200,000 silver. Where did he get it from?)
(Этот камень стоит минимум двести тысяч. Откуда он его взял?)
Velmure hasn't seen a noble spend so lavishly in quite some time...
I heard only mages have an interest in this poetry collection. Could you be one as well?
Вельмур уже давно не видывал дворянина, так беспечно сорящего деньгами...
Я слышал, только маги заинтересованы в сборнике поэзии. Вы тоже из их числа?
I'm sorry, I'm unaware of their strange curiosities. The story is what caught my eye.
Маги? Прошу прощения, я не знал об их странном любопытстве. Мой взгляд зацепила сама история, стоящая за этим сборником.
He takes the silver case from the attendant's hands, opens it, and removes a worn, unremarkable book.
Он берет серебряный футляр из рук слуги, открывает его и достает потрепанную, ничем не примечательную книгу.
Supposedly, this archmage witnessed the death of his lover in his youth. And she was a poet.
Before she died, she left behind a blank page in her manuscript and asked him to complete it for her.
Thus, on that same night every year, he'd use forbidden magic to send a newly written page of poetry to his lover...
Until they formed a complete collection. These pages are his lover's epitaph.
Я слышал, что этот архимаг стал свидетелем смерти своей возлюбленной на своих руках. Она была поэтессой.
Перед смертью она оставила пустой лист в своих записях и попросила его закончить стихи для нее.
Поэтому каждый год в одну и ту же ночь он использовал запретную магию, чтобы отправить свеженаписанную страницу стихов ей...
Пока это не стало целым сборником. Эти страницы — эпитафия его возлюбленной.
Sylus opens the poetry collection to a random page and begins to read out loud.
Сайлус открывает сборник поэзии на случайной странице и начинает зачитывать вслух.
"Beneath frozen tears' firmament, the Rose in the Mist eternally sleeps."
"Her petals bloom with the Illusion's blood. She guides those marked by Destiny to a place where none dare to venture."
"Под небосводом мерзлых слез,
В Тумане Роза вечно спит".
"Лживой кровью зацветут лепестки роз.
Отмеченных Судьбой она ведет,
В то место, куда нет смелости ступить."
(A rose in the mist...)
I inexplicably react to these words, and in the depths of my heart, something trembles.
Я необъяснимо цепляюсь за эти слова, и в сердце что-то вдруг заклокотало.
I didn't know the poetry collection concealed a beautiful tragedy. It's the first time I've heard of it.
Я не знал, что сборник поэзии таит в себе такую прекрасную трагедию. Я впервые об этом слышу.
I was only made aware of the tale a few days ago. Yet I knew I had to obtain it. Regardless of the price I must pay, I needed to give it to my wife.
Я узнал об этой истории несколько дней назад. Но сразу же понял, что должен его получить. Неважно сколько мне бы это стоило, я должен был подарить его своей жене.
In the room, all eyes are on us. He hands the old book to me.
В помещении все взгляды направились на нас. Сайлус передал старую книгу мне.
My lady, we have only tasted the beginning of marriage's joys. However, my commitment to spend my lifetime with you surpasses life itself.
Жена, хотя мы только начали вкушать радости супружества, но моя решимость провести с тобой всю жизнь выходит за пределы и самой жизни.
I believe the Count wishes to extend an invitation to his wife for the next dance.
Полагаю, граф намерен пригласить свою жену на следующий танец.
My dearest wife, would you be so kind as to dance with me?
Моя дражайшая жена, не желаете ли вы потанцевать со мной?
Everyone is watching our every move. I have no choice but to put on a blissful smile and place my hand in his.
Все наблюдают за каждым нашим движением. У меня нет другого выбора, кроме как натянуть счастливую улыбку и вложить свою руку в его ладонь.
Sylus gracefully leads me to the dance floor, and he guides me into a gentle spin.
Сайлус грациозно ведет меня на танцевальный паркет и легонько кружит меня.
My dress sweeps in an arc as every movement flows with practiced grace.
Подол моего платья изгибается в такт каждому движению, наполненному отработанной грацией.
When we finish the first part of our dance, the other guests join us. Their silk garments ripple outward like waves.
Когда мы завершаем первую часть нашего танца, к нам присоединяются другие гости. Их шелковые одежды колышутся словно волны.
Where did you hear that story from? Did the previous mages who summoned you reveal it?
Где ты услышал ту историю? Тебе о ней рассказал прошлый маг, пытавшийся призвать тебя?
I came up with the fantasy myself.
It happened decades ago. No one remembers it anymore. People will believe anything you tell them.
Это было десятилетия назад. Никто уже об этом не помнит. Люди поверят во все, что ты им расскажешь.
Our dance elegantly continues as we move to a corner of the banquet hall. A decorative mirror with a golden frame catches my eye.
Наш элегантный танец продолжается, и мы смещаемся к углу банкетного зала. Мой взгляд привлекает декоративное зеркало с золотым обрамлением.
He holds me with one arm as I follow his lead. I lean back and turn my head. I'm startled to see only myself in the mirror.
Сайлус ведет меня одной рукой, а я следую за ним. Я наклоняюсь назад и поворачиваю голову, а затем с удивлением смотрю на отражение только себя одной.
My dress twirls, and I raise my arms. I feel his grip on my waist. Yet the mirror only shows me dancing alone.
Мое платье кружится, руки высоко подняты. Я чувствую его руки на своей талии. Но зеркало показывает только меня, танцующую в одиночестве.
Mirrors in this world cannot reflect beings from the Underworld.
Зеркала в этом мире не могут отразить существ из Преисподней.
For some reason, his nonchalant tone stirs a certain emotion.
По каким-то причинам его равнодушный тон вызывает у меня определенные эмоции.
I hesitate before using our dance to lead him elsewhere.
В танце я торопливо увожу его куда-нибудь подальше.
Are you afraid they'll discover my existence? To these people, I shouldn't exist.
Не хочешь, чтобы обо мне узнали? По мнению этих людей я не должен существовать.
To them, neither of us should exist.
So, we're the same.
По их мнению ни ты, ни я не должны существовать.
Так что мы с тобой почти одинаковые.
Curious. A mage compared herself to a fiend.
Любопытно. Маг сравнивает себя с демоном.
Our dance concludes. Since today's objective has been achieved, I take Sylus's arm and make an excuse to leave the ballroom.
Наш танец подходит к завершению. Поскольку наша сегодняшняя задача выполнена, я беру Сайлуса под руку и покидаю танцевальный зал под выдуманным предлогом.
I'm still perplexed. If that person didn't trace my spell in the beginning, none of the other mages would've noticed me.
That ripple was quick and precise. I have no idea how they managed to detect me.
Я до сих пор недоумеваю. Никто из других магов не заметил бы меня, если бы не тот человек, что сразу же отследил мое заклинание с самого начала.
Та рябь была слишком быстрой и точной. Понятия не имею, как им удалось меня обнаружить.
As I speak, I'm recreating the scene in my mind. The first ripple didn't spread from where the mages were gathered...
Пока я рассуждаю, я воссоздаю у себя в голову ту сцену. Первая рябь появилась не там, где собрались все маги...
(...It was within three meters of me!)
(...Это было в трех метрах от меня!)
My heart almost jumps out of my chest as I look at him.
Мое сердце едва ли не выпрыгивает из груди, когда я оборачиваюсь на Сайлуса.
Was it you?
Don't let your mood be so easily affected. Remember, we're still in someone else's mansion.
Our actions at this ball will become the gossip passed between guests...
Is fighting your husband, who gave you a precious item, a wise choice?
Не давай своим эмоциям так легко тобой завладеть. Помни, что мы все еще в чужом поместье.
Наши действия на этом балу станут предметом сплетней других гостей...
Разумный ли выбор драться со своим мужем, что подарил тебе столь ценный предмет?
I grit my teeth before forcing myself to smile for Marquess Swain as he comes to bid us farewell.
Я стискиваю зубы, а затем заставляю себя улыбнуться маркизу Суэйну, когда он подходит попрощаться с нами.
By tomorrow morning, the tale of your loving devotion will be known throughout Velmure.
Завтра утром история вашей преданной любви разнесется по всему Вельмуру.
Today's ball was truly memorable. Once we're home, we'll savor it for a long time.
Wouldn't you agree, my beloved?
Сегодняшний бал был действительно запоминающимся. Когда мы вернемся домой, то будем вспоминать его еще долгое время.
Согласна, жена?
...Thank you for your hospitality, Marquess. This evening has been delightful.
...Спасибо за ваше гостеприимство, маркиз. Вечер был воистину чудесен.
We shall take our leave. I hope you'll rest well.
Мы откланиваемся. Надеюсь, вы хорошо отдохнете.
As soon as we returned to our residence, I ordered the servants to retire to the east annex. Only Sylus and I remain in the main building.
Когда мы возвращаемся в наше поместье, я приказываю слугам переехать в западное крыло и отдохнуть там. В главном здании остаемся лишь мы с Сайлусом.
Go on, reveal the reasons for your betrayal.
Давай, расскажи мне причины твоего предательства.
Me? A traitor? I wouldn't refer to it as betrayal, let alone insubordination.
I suggest you call it a "test."
Я? Предатель? Я бы не сказал, что это предательство.
Предлагаю называть это более точным словом: "проверка".
What right do you have to test your summoner?
Какое есть у тебя право проверять своего призывателя?
He slowly unbuttons his collar.
Он лениво расстегивает свой воротник.
You must endure these sorts of trials if you want me to stay.
And to serve you, I must confirm your true capabilities.
Если хочешь, чтобы я остался, то должна выдержать разные испытания.
И чтобы тебе служить, я должен сначала убедиться в твоей истинной силе.
I scoff. With my hand behind my back, I begin to draw a glyph.
Я усмехаюсь. Держа руку за спиной, я начинаю чертить глиф.
Why don't we fight, then? You're the one who should be tested.
Ну, может тогда подеремся? Это тебя нужно проверять.
We attack almost simultaneously, and energy warps the air.
Мы атакуем почти одновременно, и воздух искажается от энергии.
Currents clash as rumbling shakes the entire building.
Потоки воздуха сталкиваются, грохотом сотрясая все здание.
Don't aim your attacks to the right! You'll hit my 300-year-old portrait!
Не целься направо! Ты повредишь мой трехсотлетний портрет!
You're so cautious for a simple duel. And you desire to enter the Sacredcore?
Ты слишком осторожничаешь в бою. И ты еще желаешь войти в Священное Ядро?
Let's assume you break those antique vases. Who will provide an explanation to the housekeeper tomorrow?
Допустим, ты разобьешь эти антикварные вазы. Как ты это завтра домработнице объяснишь?
I could destroy all those portraits, in that case? We can say your ancestors' spirits appeared at midnight for a family reunion.
Тогда я могу уничтожить все эти портреты и сказать, что это духи твоих предков решили наведаться среди ночи для семейного воссоединения.
He laughs as he speaks. His staff sends out a stream of black-red energy orbs.
Он говорит со смехом, а тростью посылает потоки черно-красных энергетических шаров.
Even if they did appear, they'll only remind you of your place.
Если бы они и наведались, то чтобы научить зятя нормам приличия.
I steady the teetering crystal glass with one hand while releasing a glyph with another. I deflect his attack and force him to retreat to the staircase.
Одной рукой я придерживаю хрустальный бокал, а другой испускаю глиф. Я отражаю атаки Сайлуса и вынуждаю его перебраться на лестницу.
Our battle moves beyond the great hall as we fight our way upstairs.
Наша битва перемещается из главного зала, и мы начинаем пробивать себе путь наверх.
When the door to the bedroom is kicked open, we're already disheveled. Our battle has drained our energy.
Когда дверь в спальню распахнулась, мы уже были достаточно растрепаны. Наша битва истощила нашу энергию.
Having used too many spells, I sit on the edge of the bed to catch my breath. Sylus rests on the carpet and tilts his head.
Использовав слишком много заклинаний, я усаживаюсь на край кровати и перевожу дыхание. Сайлус отдыхает на ковре и искоса смотрит на меня.
Neither of us is dead. I suppose we'll continue this at another time?
Раз уж никто из нас не умер, то полагаю, это временное перемирие?
I don't respond, collapsing onto the bed as drowsiness overtakes me. But he stands up and pokes my shoulder repeatedly.
Я не отвечаю, без сил падая на кровать. Но он встает и начинает беспрестанно тыкать меня в плечо.
I'm hungry. Let me drink from you.
I don't even have the strength to glare at him. I roll over instead.
У меня нет сил даже злобно на него уставиться. Я просто отворачиваюсь.
Leave me.
Yet Sylus lies down next to me on the bed. He leisurely spreads out his limbs.
Но Сайлус при этом просто ложится рядом со мной и неспеша потягивается, распластавшись на матрасе.
You're not allowed to be here!
I turn and try to kick him off, but he lies there with his eyes closed. He refuses to budge.
Я поворачиваюсь и пытаюсь выпнуть его с кровати, но он лежит, закрыв глаза и не сдвинувшись.
I can't drink blood, and the couch isn't comfortable. You either let me dine or allow me to rest well tonight.
Мне и крови попить нельзя, и на диване мне неудобно. Или дашь мне поужинать, или позволь мне хорошо выспаться.
(Bastard!)
Furious, I gnash my teeth, but I'm too exhausted to keep fighting. All I can do is turn and bury my face in the pillow.
Разъяренная, я скрежещу зубами, но чувствую себя слишком измотанной, чтобы снова драться. Все, что мне остается, просто уткнуться лицом в подушку, отвернувшись.
The fatigue from using my energy washes over me. My consciousness quickly blurs into nothing...
Истощение от использования энергии накрывает меня с головой, и сознание быстро растворяется в ничто...
I had a dream.
Endless rose bushes line a path enshrouded in mist.
Бесконечные ряды кустов роз обрамляют тропинку, окутанную туманом.
I walk forward as the mist grows thicker. Taking a breath makes me feel sluggish. A blurry silhouette appears and vanishes in the distance.
Я иду вперед, и туман становится все гуще. Дыхание становится затрудненным. Вдалеке появляется и исчезает размытый силуэт, повернутый спиной.
I can't help but follow it...
I don't know how long I've been walking until I reach the end of the path. Intense flames and blood-red mist swirl to create a sight befitting of hell.
Не знаю, как долго я шла, пока не достигла конца пути. Яростное пламя и кровавый туман клубятся, создавая подобие ада.
I see myself.
Running between the blood-red mist and raging fire, I run as thick smoke erupts violently from the ground. It pursues me from every direction.
Я вижу себя, устремленную сквозь кровавый туман и яростное пламя, бегущую вперед. Со всех сторон меня преследует густой, вырывающийся из-под земли, дым.
[我看见自己奔跑在血雾与烈火之间,从地底汹涌喷发的浓烟在铺天盖地追赶我。— не героиня бежит, а видит себя бегущей. — прим.]
Don't look back.
A voice that's familiar yet strange falls near my ear. Yet it's seemingly from a distant place.
Голос, такой знакомый, но такой чужой, звучит у меня в ушах и в то же время словно откуда-то издалека.
I turn my head back.
A pair of crimson eyes stare at me. They're so familiar that it makes my heart race with dread.
На меня глядят пара алых глаз. Они настолько мне знакомы, что мое сердце начинает бешено колотиться от страха.
But the face in the mist is akin to sunlight shattered by rippling water. It's impossible to focus on.
Но лицо в тумане подобно солнечному свету, дрожащему от ряби на водной глади. На нем невозможно сосредоточиться и разглядеть его ясно.
The edges of the dream are burning.