Crimson Spirit pt.5
I once again find myself walking along that misty path of roses in my dream.
Я снова обнаруживаю себя во сне, идущей по той же туманной тропинке меж роз.
The flowers on either side are no longer blooming. Their petals fade and curl one by one before transforming into silent ash at my feet.
Розы по обеим сторонам тропинки больше не цветут, а их лепестки вянут и опадают один за другим, становясь пеплом возле моих ног.
The mist clears to reveal a dead garden at the end of the path.
Туман рассеивается, и за ним в конце пути предстает мертвый сад.
Charred vines with roses ensnare broken colonnades. They're akin to memories that lost their life yet refuse to fade.
Обугленные лозы роз обвивают обрушенные колоннады. Они подобны воспоминаниям, что потеряли жизнь, но отказываются исчезать.
Looking up, I see Velmure. It's no different from a hanging scroll slowly peeling away, its colors fading layer by layer until everything dissolves into gray mist.
Посмотрев наверх, я вижу Вельмур. Он подобен свитку, медленно сворачивающемуся. Его краски выцветают слой за слоем, пока все не исчезнет в сером тумане.
When the roses bloom again, will you remember who I am now?
Когда снова распустятся розы, вспомнишь ли ты меня нынешнего?
I want to remember you... But will you still be the same when the time comes?
Я хочу помнить тебя... Но останешься ли ты прежним, когда придет время?
So long as our souls remain unchanged, we'll surely... [recognize each other]
До тех пор, пока не меняются наши души, мы обязательно... [узнаем друг друга]
I open my eyes to find blood-red sunlight filtering through the gaps in the curtains. There's a thin layer of eerie mist in the bedroom.
Я открываю глаза и обнаруживаю, что через щель в шторах просачивается кроваво-красный солнечный свет, а спальня окутана тонкой завесой жуткого тумана.
(Was that... a dream?)
You're awake?
I try to sit up, but the arms around my waist tighten. I'm pulled back against a firm chest.
Я пытаюсь встать, но руки вокруг моей талии держат меня крепче и прижимают обратно к теплой груди.
You... Release me! Who said you could sleep here?!
Ты... Отпусти меня! Кто сказал, что тебе можно здесь спать?!
His annoying arms ignore me and make me face him.
Его бесячие руки игнорируют мое сопротивление и разворачивают к себе лицом.
You slept so soundly last night that I couldn't wake you up.
If I wasn't a kind gentleman who carried you back to your room, you'd be sunbathing on the roof.
Worry not. When I walked in, I told the housekeeper that you were exhausted from dancing. No one will suspect anything.
Вчера после моего "ужина" ты так крепко вырубилась, что тебя было не разбудить.
Не принеси я тебя по доброте душевной обратно в свою комнату, ты бы сейчас загорала на крыше.
Не переживай. Когда я пришел домой, то сказал домработнице, что ты очень устала после танцев. Никто ничего не заподозрит.
Are you saying I should be thanking you for your thoughtfulness?
Хочешь сказать, я должна поблагодарить тебя за твою заботу?
I'm honored.
A maid enters with a tray that has my breakfast. Once she sets it down, she helps me bathe.
В комнату входит горничная с подносом моего завтрака. Поставив его, она помогает мне с утренними процедурами.
Did you have any strange dreams last night, my lady?
I dreamed of a path covered in roses... And when I woke up, I held a rose petal in my hand.
Мадам, вам ночью снились странные сны?
Мне снилась тропинка, укрытая розами... И когда я проснулась, то в руке сжимала лепесток.
(Why is it similar to my dream...?)
What else did you see?
(Почему это так похоже на мой сон?..)
Что еще ты видела?
I can't remember. The path was hidden in a heavy mist, and everything was blurry.
Я не помню. Тропинка была скрыта за густым туманом, все было размыто.
I question all the servants, and they say they experienced similar dreams.
Я опросила всех слуг, и они сказали, что всем им снился похожий сон.
By evening, the entire city is talking about this strange dream.
Вечером тот странный сон обсуждал уже весь город.
In a world where death can strike at any moment, people believe this is an ill omen. Panic spreads.
В мире, где смерть может настигнуть в любой момент, люди верят в дурные знамения. Началась паника.
In the flickering candlelight, I once again open Night's Whispers and search the fragmented text for the blood mist.
При дрожащем свете свечи я снова открываю "Шепот Ночи" и отыскиваю фрагмент о кровавом тумане.
"When the Mist kisses the Rose and its petals fall, the Supreme shall awaken from its eternal slumber."
"Когда Туман коснется Розы в поцелуе,
А ее лепестки опадут,
От вечного сна пробудится Всевышний".
Do you believe this refers to the Sacredcore?
Думаешь, тут подразумевается Священное Ядро?
In a book I once read, there was a record of a powerful magic spell. Considered forbidden, it's called the "Rosedream Plague."
It can force an entire city to witness the same dream. In other words, it's a disease that infects one's dreams.
Only Sahren would have the power to seal forbidden magicks within a painting from decades ago.
Я однажды читала книгу, в которой были записи о могущественном заклинании. Оно называлось "Сонный Мор" и считалось запретным.
Оно может заставить весь город видеть один и тот же сон. Иначе говоря, это чума, проникающая в сны.
Только у Сарэна было достаточно сил, чтобы десятилетия назад запечатать в картине такую запретную магию.
Is he truly kindhearted to show later generations the path to the Sacredcore? This could be him mocking people like you.
Действительно ли он так добр, чтобы показать будущим поколениям путь в Священное Ядро? Возможно, он просто издевается над такими как ты.
At least his insults toward me wouldn't be as frequent as yours.
What about you, Count? Did you dream last night? Are your dreams the same as a human's?
Or do fiends have no dreams?
По крайней мере его издевки звучат у меня над ухом не так часто, как твои.
А тебе, граф? Тебе снился вчера сон? Тебе вообще снятся человеческие сны?
Или демонам ничего не снится?
He gives a noncommittal smile, but his eyes show no traces of amusement.
Он уклончиво поднял уголки губ, но в его глазах не было ни следа улыбки.
Rather than concern yourself with whether or not I'm like you, you should focus on searching for clues about the Sacredcore.
Вместо того, чтобы заботиться, похож я на тебя или нет, лучше сосредоточься на поиске подсказок о Священном Ядре.
He doesn't answer my question. For some reason, I'm certain his dream had something he didn't want to see.
Он не ответил на мой вопрос. По какой-то причине я подумала, что в его сне было что-то, чего он не хотел видеть.
That night, Sylus had a dream.
Прошлой ночью Сайлусу снился сон.
In it, [First Name] died in blossoming roses.
В нем [Твое Имя] замертво лежала среди буйно цветущих роз.
When he woke up, he thought it was ridiculous. Dreaming of an immortal's death was a cruel, ill-timed joke.
Когда он проснулся, то подумал, что это какая-то нелепость. Приснится же смерть бессмертной, будто какая-то жестокая неуместная шутка.
But the lingering remnants of the dream prevented him from showing his usual mocking smile. He still remembered the complex emotions from the dream: chaotic, melancholic, and... a pain tearing his soul apart.
Но остаточные ощущения от сна помешали ему изобразить свою фирменную насмешливую улыбку. Он все еще помнил те сложные эмоции из сна: хаотичные, меланхоличные... ту боль, что разрывала его душу на части.
She is a mage who summoned him. And this is a game to pass the time in his long existence. How could...
Она — просто маг, призвавший его. Просто игра, чтобы убить время в его долгом существовании. Как же...
"How could your death cause me so much agony?"
"Как же твоя смерть может принести мне такие страдания?"
Sylus realized that although he was no longer dreaming, he was still affected by the emotions from his dream.
Сайлус вдруг осознал, что хотя он уже и не спал, его все еще одолевали эмоции из того сна.
"Did I lose my mind after drinking your blood?"
"Попробовав твоей крови, даже я способен сойти с ума?"
[吸了你的血,连我都会跟着变得疯狂么?— здесь Сайлус задается вопросом и подчеркивает, что даже такой как он способен сойти с ума, просто попробовав крови. — прим.]
He laughed at himself, his knuckles gently brushing over the girl next to him. Her skin was smooth, warm.
Он смеялся над собой, поглаживая костяшками пальцев девушку, лежащую рядом. У нее мягкая, теплая кожа.
He held this bundle of warmth in his arms as if to dispel the vivid despair from his dream.
Он сжал крепче это тепло в своих руках, будто желая рассеять столь явное отчаяние из своего сна.
He thought it was just a dream. Yes, it was just a dream.
Он подумал, что это был всего лишь сон. Да, всего лишь сон.
Bloodred mist hangs over Velmure. Stubbornly refusing to disperse, it becomes a veil that enshrouds the city day and night.
Кровавый туман укутал весь Вельмур. Упорно отказываясь отступать, он стал подобием вуали, накрывающей город днем и ночью.
After the initial panic, people grew accustomed to the sky's disturbing color.
После первоначальной паники, люди начали привыкать к тревожному цвету неба.
In this era where death's shadow looms, no one can predict if they will be pushed into the abyss by fate's hand tomorrow.
В эпоху, где маячит тень смерти, никто не может предугадать, будет ли он завтра брошенным в бездну рукой судьбы.
People continue to seek comfort in magic, and mages use any means necessary to enter the Sacredcore and rewrite fate.
Люди и дальше ищут душевное спокойствие в магии, а маги ищут всевозможные способы войти в Священное Ядро и переписать судьбу.
Sylus and I follow the trail of clues entwined with dreams, poetry, and the blood mist.
Мы с Сайлусом следуем по тропинке из подсказок, связанной со снами, стихами и кровавым туманом.
Velmure is a painting slowly corroded by time. Despite our extensive travels, useful information remains scarce.
Вельмур напоминает картину, медленно меркнущую с течением времени. Несмотря на наши многочисленные поездки, информации по-прежнему остается мало.
Marquess Swain passed away from an illness several days ago.
My lady, my lord, you attended a ball he hosted when you first arrived in Velmure. Do you remember?
Маркиз Суэйн ушел из жизни пару дней назад из-за болезни.
Мадам, милорд, вы посещали бал, что он проводил, когда вы только приехали в Вельмур. Помните?
At the dining table, Sylus and I exchange glances, but the housekeeper's expression remains as calm as ever.
Сидя за обеденным столом, мы с Сайлусом обмениваемся взглядами. Выражение лица домработницы остается неизменно спокойным.
He looked hale back then.
Тогда он выглядел вполне здоровым.
They say his heart stopped beating. Such tragedies aren't uncommon, yet everyone believes it's connected to the ominous mist.
All the nobles are desperately inviting mages to divine their fate and extend their lifespans.
If my lady and my lord wish it, I can arrange for one to visit you.
Говорят, у него остановилось сердце. Такие трагедии в наши дни не редкость, но все теперь верят, что это связано со зловещим туманом.
Вся знать в отчаянии приглашает магов предсказать свою судьбу и продлить себе жизнь.
Если мадам и милорд того желают, я могу организовать с одним из них встречу для вас.
My lady, my lord, today's steak is selected from the healthiest calves raised on farms outside the city. It's been seared at a low temperature with herb butter.
Мадам, милорд, для сегодняшнего стейка сегодня были отобраны самые здоровые телята, выращенные на загородней ферме. Он был обжарен на низкой температуре с зеленым маслом.
The elderly chef anxiously watches as the maid serves the dishes. He casts uneasy glances at Sylus while his voice unconsciously drops to a whisper.
Пожилой шеф, заметно нервничая, наблюдает, как горничная подает блюда на стол. Он бросает тревожный взгляд на Сайлуса и неосознанно понижает голос.
If the Count doesn't find it beneath him, please do try it...
Если граф не считает это ниже своего достоинства, то, пожалуйста, попробуйте...
I glance at the untouched dish in front of Sylus and can't help but pity the dejected chef.
Я перевожу взгляд на нетронутое блюдо перед Сайлусом, и мне становится жалко приунывшего шеф-повара.
(I wish I could tell the chef that the Count is only interested in blood.)
(Вот бы сказать шефу, что графа интересует только кровь.)
To my surprise, Sylus picks up his knife and fork, cuts a small piece of steak, and places it in his mouth to chew.
На удивление Сайлус берет в руки нож и вилку, отрезает маленький кусочек стейка и кладет себе в рот, медленно жуя.
It's not bad.
T-thank you! I'll go ahead and prepare the dessert!
Ох, спасибо за вашу признательность! Я пойду и подготовлю десерт!
The housekeeper and maid also visibly relax, and the atmosphere in the dining room seems to improve by a considerable amount.
Домработница и горничная тоже заметно расслабляются, и атмосфера в обеденном зале значительно улучшилась.
(So Sylus can be like this, too...)
(Значит, Сайлус может и таким быть...)
What is it?
It's nothing. I saw a hint of humanity in the Count, and I'm not used to it.
Ничего. Увидела в графе каплю человечности, непривычно как-то.
Perhaps I've been drinking too much of my wife's blood and was infected with the consumption.
Возможно, я выпил слишком много крови своей жены и подхватил заразу.
I glare at him as a servant delivers a letter to the housekeeper.
Я зыркаю на него, а затем замечаю, что один из слуг доставляет домработнице письмо.
It's from Duke Bass. His Grace has invited you to a hunt.
Это от герцога Басса. Его Светлость приглашает вас на охоту.
They still wish to hunt as the blood mist covers the sky? Do they not fear death anymore?
Во времена, когда кровавый туман закрыл собой небеса, у кого-то все еще есть желание охотиться? Они смерти больше не боятся?
My lady, you may not be aware, but ever since the blood mist descended, extremely rare animals have appeared in the royal hunting grounds outside the city.
Мадам, вы, возможно, не обращали внимания, но с тех пор как нас накрыл кровавый туман, на королевских охотничьих угодьях стали появляться невиданной редкости звери.
Oh? How rare are they, exactly?
О? Насколько конкретно невиданные?
They say deer with silver horns and pheasants exhibiting golden feathers were spotted, and they've only been depicted in books. All the noble families are competing to hunt them.
Говорят, что там видели оленя с серебряными рогами и фазанов, расхаживающих в золотых перьях, о таких только в книжках рассказывали. Все благородные дома теперь соревнуются в охоте за ними.
Sylus and I exchange a glance. We recognize the interest in each other's eyes.
Мы с Сайлусом переглянулись и увидели в глазах друг у друга особый интерес.
(Unusual animals suddenly appearing... This might be connected to the Sacredcore.)
(И вдруг появились необычные звери... Наверное, это связано со Священным Ядром.)
Since His Grace gave us an invitation, there's no reason for us to refuse.
Besides, my lady should acquire new attire. A custom hunting outfit should do.
Поскольку Его Светлость приглашает нас, нет причин отказываться.
Кроме того, моей жене следует обзавестись новой одеждой. Сшитый на заказ наряд для охоты должен подойти.
Sunlight pierces the crimson mist and cascades over the forest located in the royal hunting grounds. Every leaf is coated with a blood-red light.
Сквозь алый туман пробиваются лучи солнца и ниспадают на кроны деревьев, расположенный в королевских охотничьих угодьях. Каждый листок в лесу украшен кроваво-красным светом.
The horns sound, hounds bark wildly as they run, and dozens of magnificent horses gallop through the woods. They temporarily disperse the eerie atmosphere that looms over the forest.
Звучит рог, гончие бросаются врассыпную и непрестанно лают, а вслед за ними меж деревьев бегут десятки величественных лошадей. Это временно рассеивает жуткую атмосферу, что нависла над лесом.
Look! There's a deer with white markings!
Смотрите! Тут олень с белыми отметинами!
In the distance, a herd of startled deer races into the forest's depths. Their fur is adorned with vine-like white patterns.
На расстоянии от нас стадо перепуганных оленей убегает вглубь леса. Их шерсть украшена подобными лозам белыми узорами.
Is that... a peacock?! There are wild peacocks here?!
Это... павлин?! Здесь водятся дикие павлины?!
On the other side, a silver peacock stands on a large rock while displaying its tail. Its feathers shimmer with an almost surreal quality.
По другую сторону на большом камне сидит серебряный павлин, демонстрирующий свой хвост. Его перья сияют так красиво, что почти сюрреалистично.
The nobles are frenzied over these supernatural sights. Their servants and horses divide the forest into chaotic, noisy sections.
Дворяне от таких сверхъестественных видов обезумели. Их слуги и лошади поделили лес на хаотичные и шумные сектора.
I guess none of these creatures are your actual targets.
Кажется, ни на кого из этих существ ты на самом деле не планируешь охотиться.
Sylus rides a tall, dark red hunter horse. His posture is impeccable, yet he possesses an ineffable ease. I could almost believe he's going for a casual stroll.
Сайлус едет на высокой, черной с красным отливом охотничьей лошади. Его осанка безупречна, но выглядит он совершенно непринужденно. Будто бы он выбрался на обычную конную прогулку.
According to the books I've read, when the Sacredcore is about to manifest, living creatures are transformed by powerful magic. They become incredibly beautiful.
В книгах, которые я читала, говорилось, что когда Священное Ядро вот-вот снизойдет, облик живых существ изменится с помощью могущественной магии, и они станут невероятно красивыми.
Are there any tomes you haven't read? You're a walking Sacredcore encyclopedia.
Есть ли книги, которые ты не читала? Ты прям ходячая энциклопедия по Священному Ядру.
Encyclopedias are thick. Those who can only make nasty remarks should be careful, lest their skulls be crushed by one.
Энциклопедии толстые и тяжелые. А тем, кто делает такие замечания, следует быть осторожнее и следить за своей черепом, а то его такой и раздавить можно.
An unusual magical force slowly reaches out from the depths of the forest. It's akin to slender, cold tentacles.
Из глубин леса медленно приближается необычная волшебная сила, словно тощие, холодные щупальца.
Sylus.
I sense it. Let's follow it.
We avoid the groups and track that magical force into the dense forest.
Мы избегаем групп охотников и следуем за волшебной силой вглубь леса.
The blood-red mist thickens, and a streak of disturbing white flashes.
Кроваво-красный туман сгущается, и перед нами возникает череда тревожных белых вспышек.
It's a white crow, its feathers as pure as snow. A rose vine crawls out from its back...
Это была белая ворона, чьи перья чисты как снег, а из ее спины растет лоза розы.
A semitransparent bud grows on the vine, and thin streams of blood are flowing within it.
На лозе вырос полупрозрачный бутон, по которому змеятся налитые кровью тонкие протоки.
Caw...
It's a magical creature.
I dismount, my fingers moving rapidly as a glyph appears on the ground.
Я спешиваюсь, и быстро черчу пальцами глиф, который появляется на земле.
The glyph wraps itself around it. Akin to a chain, it's about to tighten and trap the white crow.
Глиф сворачивается сам вокруг себя. Словно цепи, они становятся туже и намереваются поймать белую ворону.
A dozen blurry figures appear in the mist. They transform it into sharp spikes and unleash a barrage of attacks.
В тумане появляются более десятка размытых фигур. Они превращают туман в острые шипы и атакуют нас этим вихрем.
It's not yours!
Before I can dodge, Sylus is already in front of me. He twirls his staff to block the spikes.
Перед тем как я собираюсь увернуться, Сайлус уже загораживает меня собой. Он раскручивает свою трость и блокирует шипы.
You'll be unable to obtain anything with this speed.
Ты ничего не поймаешь с такой скоростью.
Sylus, these are illusions.
I already knew that. The real spellcaster is hiding amongst them.
Attack with me.
Я это и так знал. Настоящий маг прячется среди них.
Атакуй вместе со мной.
I swing my staff with him. Crystals expand into a glyph and pierce the illusions in the mist.
Я присоединяюсь и размахиваю своим посохом ему в такт. Кристаллы с наших потоков энергии превращаются в глиф и пронзают иллюзии в тумане.
These people severely underestimated the connection between a husband and wife. What do you say, my lady?
Эти люди серьезно недооценили супружеское единство. Что скажешь, жена?
I suppose you refuse to miss any chance to flaunt our relationship, Count.
Полагаю, ты ни единого шанса не хочешь упускать подчеркнуть наши отношения, граф.
We trade barbs as usual, yet our rapport in battle flows more smoothly than ever.
Мы как всегда обмениваемся колкостями, но наша слаженность в бою хороша как никогда ранее.
The mages who want to take the white crow are forced to retreat. Powerless, they can't fight back.
Маги, хотевшие заполучить белую ворону, вынуждены отступать. Обессиленные, они не могут нам сопротивляться.
I turn to activate another glyph. I'll capture the white crow.
Я разворачиваюсь, чтобы активировать другой глиф и словить белую ворону.
A familiar, nauseating agony explodes in my chest.
Знакомая тошнотворная боль внезапно пронзает мою грудь.
My breath is almost cut off. I fall to my knees in the cold, damp mud, and the power of my glyph dissipates.
Мое дыхание почти обрывается. Я падаю на колени в холодную влажную грязь, и сила моего глифа рассеивается.
(Why is it... even worse than before...)
(Почему это... еще хуже чем раньше...)
My vision blurs. I can only see Sylus rushing through the mist. He catches me before my face lands on the ground.
Мое зрение затуманивается. Я вижу только Сайлуса, мчащегося ко мне сквозь туман. Он хватает меня раньше, чем я падаю лицом на землю.
Your body...
She can't move. Here's our chance.
Она не двигается. Это наш шанс.
The dozen or so mages surround us and raise their hands in unison. The ground erupts with blinding white light.
Около десятка магов окружают нас и в унисон вскидывают свои руки. Землю разрывает ослепительно белым светом.
Accompanied by a deafening roar, spiraling rings of light rise.
Сопровождаемые оглушающим ревом, из-под земли появляются спиралевидные кольца света.
...I can't kill them all when the linkage is limiting me. They need to come closer.
...Я не могу их всех убить, пока наша связь ограничивает мое расстояние. Им нужно подойти ближе.
Five rings of light rotate in various positions and mesh together in a gear-like fashion as they close in. My energy and Sylus's are draining.
Пять световых колец вращаются в разных положениях и присоединяются друг к другу, словно шестеренки в механических часах, приближаясь к нам. Наша энергия начинает истощаться.
Several impatient mages move, hoping to seize the opportunity to capture the white crow.
Несколько нетерпеливых магов срываются с места, надеясь воспользоваться возможностью и поймать ворону.
At last.
Within range, Sylus cuts through the group of mages. Akin to a blade, his staff repeatedly pierces their chests.
В зоне досягаемости Сайлус прорезается сквозь толпу магов. Словно клинок, его трость последовательно пронзает их тела.
You want to drain my energy? Pay for it with your blood.
Хочешь истощить мою энергию? Заплати за это своей кровью.
A f-fiend... It's a fiend who drinks blood!
Nobles drawn in by the commotion hide. Keeping their distance, their faces turn ashen as they witness Sylus furiously drink the mages' blood.
Дворяне, взбудораженные переполохом, прячутся. Пока они держатся на расстоянии, их лица бледнеют от созерцания Сайлуса, ожесточенно пьющего кровь мага.
The spiral glyph continues to move, and my energy is almost gone. The excruciating pain shatters my body into countless pieces.
Спиралевидный глиф продолжает вращаться, и моя энергия почти на исходе. Мучительная боль разбивает мое тело на бесчисленные осколки.
Sy... lus...
He returns to my side, his eyes flashing with a savage intensity. Yet they brim with a certain determination.
Он возвращается ко мне с яростным блеском в глазах, и в то же время его взгляд полон определенной решимости.
He raises his wrist and pierces his skin with his fangs. Bright red blood winds down his arm.
Он поднимает свое запястье и прокусывает кожу клыками. Ярко-красная кровь течет вниз по его руке.
Drink.
I feel a fear in the depths of my subconscious and use my last ounce of strength to shake my head.
В глубине подсознания мне становится страшно, и из последних сил я трясу головой.
You don't have a choice.
He grabs my jaw and presses his wrist against my mouth.
Он хватает меня за подбородок и прижимает свое запястье к моему рту.
When my tongue touches his skin, his blood reminds me of burning embers. It explodes inside me and churns in my veins.
Коснувшись его кожи языком, я чувствую вкус крови, напоминающий пылающие угли, проносящиеся внутри меня словно искры, и заставляющие кровь в моих венах кипеть.
My heartbeat is all I can hear as it's accompanied by a sharp, burning pain, yet it's quickly dispelling the weakness and oppressive sensation in my body.
Я слышу лишь свое сердцебиение, сопровождающееся острой жгучей болью, но в то же время слабость и гнетущее чувство в моем теле начинают быстро исчезать.
The mist around us suddenly churns and swirls as if countless hidden eyes are opening within it.
Туман вокруг нас внезапно начинает сгущаться, и в нем будто бы открывается множество скрытых ото всех глаз.
The gear-like glyph is silent, its light dissolving into the mist.
Глиф в виде механизма затихает, его свет поглощается туманом.
Lean on me. We'll leave this place.
Обопрись на меня. Я забираю тебя отсюда.
Our figures vanish into the depths of the blood mist as Sylus holds me.
Сайлус держит меня на руках, и наши фигуры исчезают в глубинах кроваво-красного тумана.