Шримад Рамаяна. Балаканда. Сарга 10
Шри Ганапати Саччитананда Свамиджи
Дашаратха был рад услышать эти слова от Сумантры.
Он спросил: «О Сумантра! Скажи мне, кто сумел привести Ришьяшрингу в провинцию Анга? Расскажи мне все подробно».
Сумантра сказал: «В присутствии всех министров священник сказал царю Ромападе: «О Владыка! Ваше желание будет исполнено. Голод исчезнет с нашей земли. Мы придумали безупречный план для исполнения вашего желания. Ришьяшринга не знает ничего об этом мире, кроме леса в котором живет. Он не ведает и не делает ничего, кроме покаяния и воспевания Вед. Он не знает о существовании женщин. Он не знает чувственных удовольствий, которые могут могут быть познаны через глаза, уши, нос, язык и обоняние. Поэтому, опираясь на технику, похищающую разум мужчины, мы нашли решение. Только очаровательные куртизанки могут решить эту проблему».
Король Ромапада согласился. Тогда министры отправили в лес несколько куртизанок. Вооружившись всем необходимыми для успешного выполнения своей миссии, куртизанки отправились в лес, где жил Махариши Вибхандака. Разбив лагерь возле ашрама, они стали ждать удобного случая.
Прошло много дней. Однажды утром Ришьяшринга случайно подошел к месту, где разбили лагерь куртизанки. Красиво одетые женщины быстро окружили его и соблазнили песнями и множеством привлекательных жестов. После этого сладкими голосами они спросили: «О красавец! Кто ты? Почему ты бродишь один в этом необитаемом лесу?"
Ришьяшринга, который никогда не видел других людей и не слышал их разговоров, сразу был очарован ими. Преисполненный радости, он сказал: «Я Ришьяшринга, сын Вибхандаки. Все вы должны посетить мой ашрам, который находится поблизости. Там я совершу должное поклонение вам».
Желая увидеть его ашрам, они пошли вместе с ним. Ришьяшринга был в восторге, когда они пришли в ашрам. С любовью он сказал: «Это вода для мытья рук. Вот фрукты и съедобные корешки. Пожалуйста, не откажите моему гостеприимству».
Они приняли эти подношения и обрадовались. Однако они опасались, что Махариши Вибхандака, известный своим вспыльчивым характером, внезапно прибудет и проклянет их. Желая скорее уйти оттуда, они торопливо сказали: «О красавец! У нас тоже есть некоторые плоды и подношения, которые ты должен принять в дар от нас». После этого каждая женщина подошла к нему и обняла его.
Затем они предложили ему сладости и закуски, которые принесли с собой. Ришьяшринга, который не знал о существовании приготовленной пищи, принял ее за диковинные фрукты и с удовольствием смаковал их.
Так куртизанки своими сладкими голосами и очаровательным поведением украли его сердце. Опасаясь, что, если они задержатся, им грозит проклятие, они поспешили покинуть это место и уходя сказали: «О друг! Мы твердой придерживаемся дисциплины. Поэтому мы спешим возобновить наше покаяние. Подружившись с тобой, мы посетили твой ашрам. Небрежность в выполнении своих обязанностей запятнает нас грехом. Теперь позволь нам уйти». Они вели себя так, как будто им было очень трудно покинуть его, словно уходили с тяжелым сердцем. Как только они ушли, разум Ришьяшринги сразу погрузился в уныние. Он был огорчен.
Рано утром следующего дня он поспешил к месту, где они расположились лагерем. Хитрые куртизанки, предвидевшие его визит, были одеты в роскошные одежды и украшены прекрасными украшениями. Обрадованные встречей, они осыпали его любовью и мелодичным пением приветствовали его. Посадив его в центре, они окружили его, ласково говорили с ним и прислуживали ему. Ришьяшринга обрадовался оказанному ими гостеприимству. Поняв, что Ришьяшринга попал в их руки, они сказали: «О благородный! Теперь мы должны вернуться в наш ашрам. Поэтому мы приглашаем тебя сопроводить нас. Мы покажем тебе наш ашрам. Мы угостим тебя большим количеством разнообразных фруктов и окажем тебе большое гостеприимство». Ришьяшринга согласился.
С радостью он пришел с ними на берега Ганги. Сев в приготовленную ими лодку, он отправился в путь. Эта лодка доставила его в провинцию Анга. Едва он ступил на земли царста Анга, пошел сильный дождь.
tatra cānīyamāne tu vipre tasmin mahātmani
vavarṣa sahasā devo jagat prahlādayaṃs tadā।
В тот момент, когда он вошел в провинцию Анга, бог дождя принес радость миру, пролив обильный дождь. Все королевство было залито дождевой водой. Ромапада понял, что Ришьяшринга ступил на его землю. Он немедленно отправился поприветствовать Махариши. Он простирся перед риши и с великой преданностью поклонялся ему подобающим образом. Затем он сказал: «О Махатма! Пожалуйста, прости меня за мои ошибки. Пожалей меня».
Затем он отвел Ришьяшрингу во дворец и женил его на своей дочери Шанте. Ришьяшринга был очень рад происходящему.
Ришьяшринга сейчас находится в провинции Анга, наслаждаясь любовью и гостеприимством своего тестя.