April 2
Манхва «Раскаяние», глава 44, перевод
— Ты уже завязал санту.
📝Санту (상투) — традиционная мужская причёска в эпоху Чосон. Все совершеннолетние мужчины собирали волосы в узел на макушке.
— Я довольно давно покинул дворец, пора и мне начать вести себя как взрослый.
— Да…ты стал совсем взрослым, время и впрямь быстро летит.
— Нам многое пришлось пережить...
[Мы лишились отца и Государя. Старший брат взошёл на престол.]
[А я…]
💭«Поступок, несомненно, был продиктован искренней преданностью».
— Ты просто возжелал своего дядю. Искал для своей похоти благовидный предлог.
💭«Я говорил себе, что всё ради старшего брата и во благо всем…»
— Великий Принц...
— Нанён-а. Ты выглядишь неважно. Что-то случилось?
— Прежде всего, я тебе не Государь, а старший брат.
— Если тебя что-то тревожит — скажи мне.
[Да…есть то, что следует озвучить. Первым делом я должен донести…]
— …Ваше Величество.
— Позволю себе спросить…вы встречались с Тэгуном наедине?
— Ты о дяде? Нет, такого не было.
📚Из новеллы:
В детстве он, пусть и недолго, но завидовал младшему брату, которого все любили и не обременяли ничем. Теперь — уже нет. То случилось лишь однажды, и с тех пор он ни разу не испытывал подобных чувств. Тем более не ревновал к дяде. Тот слыл человеком холодным, лишённым привязанности к кому-либо. Нанён являлся исключением. Они не близки — так что и повода для уединённых встреч не возникало.
— А…
[О чём он только думает?]
[Неужели и вправду намерен поднять мятеж?]
[Что такого сделал брат…нет, что сделали мы, братья, чтобы он был столь жесток с нами обоими?]
— С дядей что-то случилось?
— Н-нет, ничего такого.
— Нанён-а, если есть что-то, что тревожит твоё сердце, не держи в себе.
— Да…
📚Из новеллы:
«Нужно сказать. Я должен сказать. Это мой долг. Моя обязанность».
Однако Нанён, будто проглотив ком игл, мучился — и всё же не смог открыть правду.
— Ничего не случилось. Просто смена времён года сказывается.
📝Конец 2 тома в новелле, впереди финальный 3 том.
— Ох…господин! Вы совсем ничего не поели, как же…
— Где ваш дом? Я вас провожу, позвольте понести вас на спине.
— Ничего, я в порядке. Всё хорошо…
📚Из новеллы:
Ли Нанён, измученный стыдом, напился вина. Приказав никого не впускать, он остался один, снова и снова наполняя чашу — и этим вином наполняя себя. Сколько он выпил? Вряд ли много…и всё же — больше, чем когда-либо прежде. Шагая зигзагами, юноша то и дело натыкался на что-нибудь, шатался, падал — и снова поднимался.
— Господин…
— А...! Айгу…
[На сердце неспокойно…]
[Ночное небо — такое светлое от луны. Незаметно...настала осень.]
— Ли Нанён. Вы ещё юны.
— По крайней мере, я так считаю…
— Говорят, как только завершится отбор для Наследного Принца, примутся подбирать невесту и для племянника.
— Невесту...мне?
— Не прямо сейчас, сперва наведут справки, уточнят совместимость, а затем примутся устраивать судьбу племянника.
— Если всё ради меня…разве мои пожелания не будут решающими?
📝Речь про сачжуданджа (사주단자) — документ, в котором записаны четыре столпа судьбы (год, месяц, день, час рождения по лунному календарю). В эпоху Чосон его обязательно передавали семье потенциального жениха/невесты для проверки совместимости перед сватовством.
— Вижу, вы хорошо осведомлены. Вы задумывались, какой вы хотите видеть свою будущую супругу?
— Я…хотел бы, чтобы это был интересный человек. Хах. Чтобы умел шутить…и имел более крепкое здоровье, чем у меня.
— Если она окажется слишком бойкой, вам придётся нелегко, племянник. Впрочем, кто знает, с кем сведёт вас судьба, в мире бывают самые разные узы, но подобному мне учить вас не пристало.
— Осень уже наступила, и после окончания учёбы в Чонхаке вы окажетесь среди тех, кто успешно сдал государственные экзамены — мир велик, и вам ещё многому предстоит научиться.
📝Чонхак (종학) — придворное учебное учреждение в эпоху Чосон, где обучались представители знатных семей и члены Королевского рода перед сдачей государственных экзаменов.
— Его Высочество Наследный Принц, то есть мой другой племянник, тоже ещё юнец.
— У вас ведь есть дядя, который ещё не обзавёлся женой, так что если племянников раньше него начнут считать взрослыми, это будет неправильно, поэтому сначала я должен взять себе супругу.
— Так внезапно…?
📝Даже после обряда совершеннолетия мужчина без жены считался не полностью устроенным, поэтому женитьба старших членов семьи должна была происходить раньше, чем у младших, включая племянников. Иначе это воспринималось как нарушение порядка и семейной иерархии.
— Ха. А что? Обидно, что дядя собирается жениться?
— Эй, дядюшка!
— Вот…
— Только что...во время пхэбэка, они прикатились ко мне.
📝Пхэбэк (폐백) — традиционный корейский свадебный обряд, во время которого невеста официально представляется семье жениха и принимается в неё. Каштаны и финики в этом ритуале символизируют плодородие и будущих детей: старшие бросают их в юбку невесты, и по количеству пойманных плодов гадают о числе будущих детей.
— Полагаю, их следует передать будущей супруге дяди…
— Спасибо.
— Поздравляю вас с браком, дядя. Правда, от всего сердца.
— С благодарностью принимаю поздравления, племянник.
— Но скажите...знаете ли вы, зачем в подол бросают каштаны и финики?
— Что? Н-нет…
— Сколько их окажется в подоле, столько детей и надлежит родить.
— А...
— Племянник…вы хотели бы иметь детей? Сколько?
— Я…я всего лишь…
— Съешьте их сами, племянник.
— Боюсь, вам не суждено стать дядей, так что прошу простить меня.
[Неужели те слова, вызвавшие непонятное чувство стыда, были предзнаменованием нынешнего положения дел?]
[Мне страшно…словно луна вот-вот рухнет на меня, а за ней обрушится всё остальное, поглотив меня без остатка.]
— Ух…
— Великий Принц.
— Без сопровождающих — и только сейчас возвращаетесь? Напились до беспамятства…прямо как пьяница.
Перейти к 45 главе.
Вернуться на канал.
Поддержать: boosty.
April 2, 13:16
0 views
34 reactions
0 replies