October 23

Манхва «Раскаяние», глава 28, перевод

— Я ничего от тебя не скрывал и даже закрывал глаза на твои проступки. Так что этого вполне достаточно — я проявил к тебе достаточно снисхождения.
— Когда примешь решение — приходи ко мне, племянник.
— Если хочешь отнять у меня то, чего я желаю, то придётся дать взамен нечто большее.
— Я готов простить прошлые проступки, пусть ты и не моя супруга. Но если ты собираешься лишь неумело умолять — то лучше сделай вид, что ничего не слышал.
— Не хочу причинять вред и тебе.
/тудум/
/тудум/
/тудум/

📚Из новеллы:
Нанёна будто подменили, он резко вскочил с места. Одним движением распахнул двойные раздвижные двери. Тэрок направлялся к концу коридора. Пока его фигура не исчезла полностью из виду, юноша помчался к нему. Тэрок всё понял, когда услышал быстрые шаги и уловил запах — не свой, чужой. Поэтому он не удивился, даже когда Нанён схватил его, грубо развернул, вцепился в его лицо и притянул вниз.


📚Из новеллы:
Нанён зажмурился. Тэрок — нет. Рывок являлся настолько сильным, что его чёрная шляпа сдвинулась назад, и янтарь на шнуре, ударяясь о нефрит, зазвенел в тишине. Этот звук, будто раскат грома, гремел у Нанёна в ушах. Свет из комнаты, до этого запертый за раздвижными дверями, хлынул наружу, и двое мужчин смогли разглядеть лица друг друга. Грудь Нанёна содрогнулась при виде лица дяди, замышлявшего нечто, о чём страшно и подумать. Тэрок, глядя на негодующее лицо Нанёна, усилил хватку на его талии. Спина и поясница теснее прижались к телу дяди. Теперь уже будет не так легко вырваться. Только тогда тот позволил себе лёгкую ухмылку.
— Мой дорогой племянник...и это ты называешь поцелуем? Не бывать тебе женатым.
— Неужели ты надеялся, что подобным вызовешь мой интерес? По сравнению с этой жалкой попыткой, мятеж куда интереснее.
— Ых...

— Нанён-а.
— Когда целуешься со мной — не закрывай глаза. Ты должен ясно видеть, с кем целуешься. А то как я узнаю, о ком ты думаешь, прикрыв веки?
— А...ах...
— Ыхт...
📚Из новеллы:
Тэрок провёл пальцами по его губам. Затем, не давая им сомкнуться, как векам, заставил их раскрыться и проник внутрь своим языком. Раздался влажный звук, между губами переливалась слюна. Пальцы Тэрока, а ещё щека и уголки губ Нанёна смочились ею. Поясница юноши постепенно прогибалась назад. Но Тэрок, не давая ему рухнуть, крепко прижимал его за спину. Рука Нанёна соскользнула с его затылка на ворот ханбока. Через стиснутые зубы прорвался стон. Племянник сорвал застёжку. Дядя поёжился от мурашек, пробежавших по его шее от прикосновения тонких пальцев. Затем он усмехнулся, глядя на Нанёна, у которого в руках оказался ворот его одежды.
— Племянник…
— Похоже, ты лишил своего дядю чести.
📝Ворот ханбока — часть наряда, символизирующая достоинство и социальное положение. Нанён его сорвал. В целом белый цвет в корейской традиции — в том числе цвет чистоты тела и помыслов. Подчёркивает честность, моральную строгость, отсутствие порока. Поэтому жест очень символичный.
— Нанён-а.

— Твои старания достойны похвалы, но прости…этого недостаточно.
— Я, конечно, питаю к тебе привязанность, но не настолько, чтобы променять свои принципы на поцелуй. Не думай, будто я так дёшев.
— Дядя…прошу вас…
— Я готов поставить всё и совершить мятеж.
— И ты тоже должен поставить на кон всё.
— Пусть я и подстрекаю тебя, но я не потерплю, чтобы ты всё сваливал на свою несчастную судьбу. Мне просто интересно, что ты до сих пор не осознаёшь те чувства, которые я в тебе уже заметил.
— Что ещё за мои чувства?!
— Я должен тебе и это объяснять?
— Неужели ты думал, я не заметил?
— Разве ты целовался с Сим Сухваном лишь для того, чтобы проверить, нравятся ли тебе мужчины в принципе?
— А потом, когда ты целовался со мной...
— После этого тебя хоть раз посетило любопытство о другом мужчине?
— Разумеется, нет.
— Ты умён. Ответ, который ты искал, уже получен.
— И если смотришь на меня такими глазами, то не стоит вести себя так, будто это я тебя осквернил.
— Нанён, мы — соучастники.
— Айгу, Ваша Милость. Перед вами столько еды и питья, а вы дремлете — как же так?
— Прямо как в те времена, когда вам было пять лет. Ха-ха. Нет, пожалуй, теперь вы даже неуклюжее, чем тогда. Что же с вами делать?
— Пять лет, говоришь…в ту пору я впервые увидел дядю, верно?
— Нет, Ваша Милость. Он, как старший, присутствовал и на вашей церемонии первого дня рождения. А я, конечно, и во сне не мог представить, что когда-нибудь буду служить вам…
— Однако о том, что вы тогда выбрали, мне всё же довелось услышать. В тот день вы, Ваша Милость, ухватились за палец Великого Князя Тэрока.
📝Речь про традицию во время празднования первого дня рождения ребёнка, называется долджаби. Малыша усаживают перед рядом предметов, например: кисть, книга, деньги, стрелы, ткани, драгоценности и так далее. То, что ребёнок схватит первым, по поверью, определяет его судьбу. Такая традиция до сих пор существует.
— Тогда Великому Князю Тэроку было всего четырнадцать, и, хоть он уже отличался холодностью и рассудком, в тот миг так растерялся, что не знал, куда себя деть...
— Врёшь. Не может быть, чтобы дядюшка...нелепость.
— Говорят, все были изумлены. Хотя я сам этого не видел...
— Покойный Государь тогда так обрадовался, что даже поделился этой новостью с чиновниками. Уверен, случившиеся навсегда поселилось в памяти.
📚Из новеллы:
С младенчества Нанёна считали удивительно красивым и прелестным — интерес к нему не угасал ни на миг. Женщины из дворцовых покоев, присматривавшие за младенцем, каждый день наперебой пересказывали, каким он был сегодня — капризным, весёлым или задумчивым, — и даже устраивали между собой пари. Будучи таким очаровательным ещё в колыбели, нетрудно представить, каким умилительным стал к году. Неудивительно, что слух о том, что именно он схватил на церемонии, разлетелся по дворцу мгновенно — не осталось ни одного уголка, где бы об этом не шептались.
— Причина, по которой я могу быть в этом так уверен...
— В том, что когда вы, Ваша Милость, вновь увидели его в пять лет, вы ухватились за полу его одежды и спрятались.
— Тогда я подумал: «Ах, должно быть, Великий Князь Тэрок в тот миг точно так же поразился».
— Вот как…
💭«Я-то думал, что помню о дяде много всего...»
💭«А выходит, он знает обо мне куда больше, чем я сам».
— Ваша Милость?
💭«День, когда я смогу понять дядю, может и не настать. Вероятнее всего, мне так и не суждено разгадать, какой следующий ход он сделает».
📚Из новеллы:
Если партию невозможно просчитать, остаётся только перевернуть доску.
— Шим Ын.
— Слушаю, Ваша Милость.
— Передай в дом дяди письмо. Скажи, что в ближайшее полнолуние я хотел бы навестить его — пусть обязательно примет меня.

Перейти к 29 главе.

Вернуться на канал.

Поддержать: boosty