October 10, 2025

Манхва «Скрытое в тени / Царство теней», глава 62, перевод

— Сейчас в Чхонсон суматоха.

— Говорят, они созывают людей из всех отделений и собирают их в главном штабе.
— Слышал директор Хан чудом остался в живых, но стал калекой, даже двигаться не может. Неудивительно, что президент Чхонсона в ярости.
— В этот раз директор Мун действительно натворил дел.
— Пожар на фармзаводе, устроенный директором Муном, тоже с трудом замяли. А теперь, спустя совсем немного времени, он по собственной прихоти, без какого-либо согласования с кем-либо из нас, навредил директору Хану. Как он собирается за это отвечать?
— Пусть он и сын председателя, но в организации есть свои правила, и нарушать их не позволено никому.
— Само собой. На этот раз мы не можем оставить случившееся без внимания. Нужно жёстко наказать его, чтобы восстановить порядок.
— Пусть отрубит себе палец хотя бы. Так все увидят, что он раскаивается.
— Даже если мы этого и хотим, разве Мун Сехан не скрывается? Устроил такой бардак и сбежал. Вот же сукин сын! Его до сих пор не нашли?
— Но разве, если директор Мун исчезнет, это не будет выгодно для нас?
— Ведь место наследника останется вакантным.
— Верно говоришь. Всё равно он был как заноза в заднице. Пусть прячется до самой смерти — тоже неплохой вариант.
— Если уж на то пошло, было бы лучше, если бы Чхонсон сами его поймали и устранили.
— Именно. Не придётся пачкать руки.
— В любом случае он не сможет спокойно жить, куда бы не сбежал. Так даже лучше.
— Тогда отзовите людей, ведущих слежку, обратно. И президенту не докладывайте.
— Я лишь принял душ, а уже чувствую себя совершенно разбитым.
— Ых...
— Ладно, дальше станет лучше. Буду мыслить позитивно.
— Я вернулся.
— О, ты раньше, чем я ожидал.
— Что это ещё такое?
— Ты сам помылся?
— Ага. Каждый раз просить тебя — как-то неловко.
— Эй.
— А если поскользнёшься и упадёшь, что тогда?!
— Кормить и мыть тебя — моя обязанность. Мне совсем не трудно, так что давай без глупостей.
— Не стоит злиться, правда. Я же не упал — спокойно помылся.
— Я ведь не могу всю жизнь всё перекладывать на тебя. Должен и сам...
— Шин Чхаон.
— Ты действительно думаешь, что справишься сам? В таком-то состоянии.
— Ах!
— Ай, больно!
— Понял, виноват, ты прав…хватит!
— Я больше так не буду, Сехан.
— Мне больно...пожалуйста...
— Ты сводишь меня с ума, серьёзно. Ты даже не представляешь, как мне тяжело сдерживаться.
— Ым...мф...
— Ха...
— Хмф!
— Ах…Сехан…
— Ха?!
— Ауч!
💭«Страшно».
— Хнык…
— Се…Сехан…
— Мне страшно...
— Прости.
— Я пойду помоюсь, а ты пока поешь то, что я купил на обед.
[Как-то неловко.]
[Наверное, он решил, что я его отверг…а я просто струсил...]
— Если готов, то пойдём.
— Ага.
— Ух…ых...
— До машины ещё далеко?
— Почти пришли. Если тяжело — хочешь, понесу тебя на спине?
— Ага, извини...
💭«Даже такую короткую дистанцию сам пройти не могу…»
— Тебе не тяжело?
— Тяжело? Да брось, совсем нет. Такое чувство, будто и не несу никого.
[Если так продолжится то я стану тяжкой ношей.]
— Есть одно безопасное место, где можно задержаться подольше. Там, по крайней мере, будет спокойнее, чем сейчас.
— Правда?
— Дорога длинная, так что попробуй немного поспать по пути.
[Ты утверждаешь, что тебе не тяжело...но я всё время боюсь стать для тебя обузой.]
— Угу…
[Я тоже хочу быть для тебя опорой.]

Перейти к 63 главе.

Вернуться на канал.

Поддержать: boosty