June 5, 2025

Манхва «Раскаяние», глава 6, перевод

— Прекрасно, не правда ли?
— Ваша Милость, вы хорошо провели ночь?
— Гляньте на моё состояние, имеет ли смысл задавать такой вопрос?
— Сняв одежды конфуцианского учёного, наконец-то вы обращаетесь ко мне непринуждённо. Как же это приятно.
— Раз уж я снял этот наряд, полагаю, мне больше не обязательно соблюдать этикет?
— Если вы продолжите в таком духе, Ваша Милость, наставник непременно отчитает вас. Вежливость — это основа, которую человек должен соблюдать, а не то, чем можно разбрасываться в зависимости от обстоятельств.
— В одни моменты человек остаётся человеком, а в другие — превращается в зверя. А тот, кто хоть раз стал зверем, забывает, как ходить на двух ногах.
— Да, верно.
— Честно говоря, я удивился, когда узнал, что вы лично поедете.
— Почему? Вы думали, я и с таким делом не справлюсь? А вот вам вовсе не обязательно было ехать со мной.
— Как бы там ни было, я ведь хорошо говорю на чужом наречии. Да и о себе позаботиться вполне могу.
💭«На самом деле…я выпросил у отца разрешение поехать с вами…»
— Сейчас это затихло, но я слышал слухи.

— Какие слухи?

— Во дворце есть один хладнокровный Великий Принц...

— И якобы только к своему племяннику он проявляет чувства…
📝Он тут невероятно красивый. Такие реснички и губы *_*
— И что считает вас особенно дорогим…
— Вот как. И такие слухи ходят. Видно, людям заняться нечем.
— Да, всем просто скучно, потому и болтают всякое.
— Я тоже от безделья заинтересовался.
— Не смейте развеивать скуку, используя членов Королевской семьи.

— Да. Прошу прощения.
💭«Он и впрямь — Великий Принц».
— Прибыли.

— Это и есть…

— Прошу, спускайтесь.
— Ваша Милость.
— Вы проделали этот путь ко мне, не так ли?
— Дядя.
— Дорога прошла спокойно?
— Далеко. Как же вы, дядя, смогли столько раз преодолеть такой сложный путь?
💭«Словно вы вовсе не планировали возвращаться».
— Путь был тяжким — вам лучше пойти и отдохнуть сегодня, племянник.
— А...

/кивнула/
/кивнул/
— Возможно, её болезнь заразна, так что я велел быть осторожнее.

— А этого человека я вижу впервые. Вы завели нового слугу во дворце? На евнуха он не похож.

— Я Сим Сухван, сын главного инспектора. Я обучаюсь вместе с его милостью.
— Значит, мой племянник, ваш старший товарищ по учёбе?
— Да, верно.

— Мы подготовили комнату для моего племянника. Всё-таки приехал Великий Принц — разве можно было готовиться кое-как?

— Вы знали, что я приеду?
— Не знал. Если бы знал — сказал бы не приезжать. Я послал письмо только после того, как вы уже ступили на эту землю.
— Сообщить заранее не вышло — времени было слишком мало, ничего не поделаешь…

— Пока меня не было, вы усердно занимались стрельбой из лука?
— Дядя, мне уже двадцать — я прошёл обряд совершеннолетия. Такие тренировки я провожу каждый день.
📝Обряд совершеннолетия или «церемония надевания головного убора». В эпоху Чосон в этот день юноше впервые надевали взрослый головной убор, что символизировало его вступление во взрослую жизнь.

— Уже? Всего двадцать лет. А вы уже рвётесь во взрослую жизнь, племянник.
— Для чего?

— Я и сам не знаю…но мне кажется, когда вырастаешь — что-то меняется.

— На самом деле, почти ничего не меняется. Стареть, будучи Великим Принцем, — скучное занятие.

— Даже после женитьбы так считаете?
— А по мне — всё так же скучно.

Перейти к 7 главе.

Вернуться на канал.

Поддержать: boosty