January 28

Манхва «Масло на холсте», глава 43, перевод

— Ох, синьор Орсини.
— М?
— У вас назначена какая-то встреча в Доломитах?
— Встреча? Нет, кроме нашего дела — ничего. А почему вы спросили?
— Просто вы очень спешите.
— Торопиться нам некуда.
💭«Я так и знал. Что за скорость тогда? Мы что, в парке аттракционов? Это американские горки?»
💭«За годы учёбы за границей я несколько раз на этом обжёгся и поклялся, что больше никогда не сяду в машину, за рулём которой итальянец».
— Здесь…внизу обрыв…это ведь почти горный серпантин.
— Мы же возле Альп, пейзажи тут прекрасные.
— Да я не про пейзажи!
💭«А-а-а, да вы посмотрите на эту скорость. Да он реально сумасшедший!»
— Синьор Орсини, вы в детстве мечтали стать гонщиком «Формулы-1»?
— Я бывал на Гран-при в Италии. Но, честно говоря, особого интереса не вызвало.
— Я вам с самого начала намекаю! Сбавьте скорость, прошу.
— Если мы сейчас сорвёмся вниз — нам конец. Не слишком ли вы лихачите?
— Впервые слышу такие упрёки. Считаю, что вожу достаточно осторожно.

— Не принимайте за эталон местных!
— Чего вы на меня смотрите? На дорогу смотрите! Не на меня, а на дорогу! И скорость…скорость сбавьте!
— Похоже, вы из пугливых, Тоджин.
💭«Уф, я больше не могу на это смотреть. Умоляю, пусть мы доберёмся целыми и невредимыми».
— Тоджин, давайте выйдем здесь.
💭«Наконец-то доехали. Вроде под конец он всё-таки немного сбросил скорость...?»

— Ух ты…а где ваша вилла?

— До виллы ещё минут двадцать езды.
— Тогда зачем мы остановились?
— Это ближайший населённый пункт. Вокруг виллы ничего нет, так что всё необходимое нужно купить тут.
— Управляющий, конечно, приглядывал за домом, но с тех пор, как бабушки не стало, там никто не жил. Как минимум с прошлого года.
— Начнём с продуктового. Управляющий, вероятно, что-то приготовил, но подстроиться под вкусы он не мог. Думаю, стоит взять еды дня на три.
— На три? Но вы же говорили — неделя. Или вы полагаете, что на поиски документов уйдёт три дня?
— Вилла довольно большая, так что поиски займут время. Если найдём быстро — уедем раньше. Затем нужно ненадолго заехать в Вальдоббьядене.
— Зачем туда?
— Там находится винодельня.
— Ну и что? Винодельня…и?
— Разве вы не слышали, о чём я говорил с Джеммой? Нужно там показаться. Может, получится узнать что-то полезное.

— К тому же там будет Клаудио. Я уже пообещал приехать, так что придётся. Мы не задержимся надолго, поужинаем и всё.
— Постойте. И я тоже? Тоже еду?
— Разумеется. Это же знакомство с моим возлюбленным.
💭«Я-то думал он просто так сказал!»
— Компания неприятная, но два часа выдержать можно. Зато еда достойная. И о Марисе будут много говорить, вы же её так любите. Вряд ли приятные истории, конечно.
— А у меня есть выбор?
— Полагаю, нет.
💭«Ах…чёрт, так и тянет врезать по этой самодовольной, ухмыляющейся физиономии. Терпи. Надо потерпеть…»
— Какую пасту вы любите?
— Я возьму вот это.
[Кислые клубничные спагетти]
— Вы шутите?
— Ну…немного. Но они правда вкусные.
— Ваши пищевые привычки оставляют желать лучшего.
— Не помер же. И ничего не болит.
— И вы планируете три дня питаться этими…«спагетти»?
— А, маловато? Тогда возьму ещё несколько…
— Одной достаточно. Возьмём нормальную еду. А то свалитесь без сил.
— А вот и нет. Когда это я вообще падал без сил?
— Такое случалось.

— Когда я…
📚Из новеллы:
Фразу он так и не закончил. В памяти тут же всплыло то, что Лука имел в виду: ночь, проведённая вместе, когда его тело безвольно дрожало под тяжестью другого. В конце концов…да, тогда он не выдержал.
— Думаю, хватит и одной пачки!
💭«Опять издевается».
— Кофе вам нужен?
— Есть любимая марка?
— Эм…нет. А у вас?
— Тоже нет. Выбирайте на своё усмотрение.
— Я не разбираюсь. Для меня все они на вкус одинаковые.
— Кажется, вы в целом не часто пьёте кофе.
— Да. Если чувствую упадок сил, руки дрожат и работать невозможно. Но мой любимый кофе здесь вряд ли продаётся.
— И какой же вы любите?
— Матча фраппучино. С добавлением шота эспрессо.
— Это не кофе.
💭«Да. Я так и знал, что реакция будет именно такой».
— Если там есть эспрессо, почему это не кофе? Ещё я люблю айс американо с кучей льда. И с сиропом со вкусом лесного ореха.
— Можно зачерпнуть воды из канала — будет похожий вкус. Сложно назвать такое кофе.
— Советую вам проявить уважение к вкусам других. Будь у всех одинаковые предпочтения, разве аукционисты смогли бы зарабатывать?
— Пожалуй, мир без заработка для аукционистов куда предпочтительнее, чем мир, где грязную воду называют кофе.
— Вы, пьющий только эспрессо, рассуждаете о тонкостях вкуса? Если для вас американо и вода из канала одно и то же, то тут стоит винить свои рецепторы.
— Ха, как можно называть подобное вкусом...?
— Здесь я сам со всем справлюсь. Выйдите и поверните направо — там магазин хозяйственных товаров. Я скоро приду, а вы пока подумайте, что может понадобиться.
— Вот же уморительный тип.
💭«И всё же…странно, но такие моменты не вызывают во мне отторжения».
📚Из новеллы:
У самого выхода Тоджин обернулся. Лука улыбался — так же, как он сам.
— Э-э-э...нет, как это вообще может быть летней виллой...?
— Всё верно, летняя вилла. Внутри сделали ремонт, так что жить вполне удобно.
— Дело не в удобстве, а в том, что…

💭«Это же замок. Я, конечно, слышал, что в последнее время опустевшие замки распродают за бесценок…но всё равно. Он прямо как из телесериала…»

— О. Фабио, Тереза.
— Вовремя приехали. А вы, значит, и есть…
— Я управляющий виллой. А это моя жена, мы вместе следим за домом.
— Добро пожаловать. Рада, что хоть ненадолго здесь появится кто-то — сразу чувствуется, что в доме есть жизнь.
— Тереза, Фабио. Это Тоджин.
— Вы друг? Приятно познакомиться. Значит, у синьора Орсини тоже есть друзья.
— Да, друг. Именно друг.
— Друг?
💭«Не вздумайте нести чепуху!»
— Похоже, слухи сюда ещё не дошли. Не так ли, Фабио?
— Ну…смотря какие.
📚Из новеллы:
По выражению лица стало ясно: он в курсе, а вот Терезе ничего не сказал.
— Фабио, Тереза, как и договаривались: нам хватит трёх-четырёх дней отдыха.
— В последнее время гостей почти не бывало, так что, наверное, придётся кое-что подлатать по мелочи.
— Если что-то понадобится, дам знать. В случае чего мы сразу приедем в деревню.
💭«Ах, если уж нам придётся перевернуть здесь всё вверх дном, то при посторонних это будет проблематично».
📚Из новеллы:
Реставратор быстро сообразил: Лука хочет, чтобы посторонние не мешали им, ведь всё должно выглядеть как «путешествие двух влюблённых».
— А что с продуктами? Что вы будете есть? Синьор Орсини, конечно, мужчина крепкий, ему и еды нужно вдвое больше. Но вот вашему другу…его, пожалуй, придётся кормить пастой по две тарелки за раз, желательно с вилки.
— Я позабочусь об этом, Тереза, не беспокойтесь. Проконтролирую, чтобы он всё съедал и даже как следует прожёвывал.

— Если вы и вправду умеете ухаживать…проверим перед вашим возвращением в Венецию.
— Кхм-кхм. Ну что ж, пойдём, Тереза.

💭«Вмиг стало тихо».
— Ну что ж, тогда приступим к работе?

💭«Работать, оказавшись в изоляции в подобном месте…»
💭«Причём наедине с тем, с кем меньше всего хотелось бы оставаться вдвоём».
💭«Не обращай внимания. Соберись. Ты же приехал сюда по делу».
— Ха...
— Хорошо. Давайте начнём.

Перейти к 44 главе.

Вернуться на канал.

Поддержать: boosty