То, туто, тамто, ово, оно, се, ото, тото. Кторы из прєводов за англијске "this" и "that" јест најлєпши?
То сут велми важне слова, да? Саморазумно, меджусловјанска сполочност давно имала рекомендације за њих, але јесмо хтєли провєрити два новых слова и имати достаточно добре оцєнкы разумливости "в цифрах".
Анкета о тых словах достала 61 одговор, але мы смогли јесмо употрєбити једино 57, зато что нєколико људи не сут добро сразумєли пытанје в анкетє. Ако ли вы погледите на пытанја, можете увидєти какы был проблем, зато что пытанје јест сформуловано тако, же јест велми легко замєшати значенја "this/that" и "here/there". Солнце је тут, или туто је солнце?
Зато было потрєбно удалити одговоры, в кторых људи сразумєли слово неправилно, але на шчестје то оказало се можливо, зато что в анкетє была просба прєвести фразу на свој језык.
По очишченју даных остало се: 15 одговоров од русскојезычных људиј, 12 одговоров од Пољаков, 5 одговоров од Хрватов, 4 одговоры од Србов и Украјинцев, три одговоры од Чехов, Булгаров, Словенцев и Словаков, два одговора од Македонцев и Бєлорусов, и једин одговор од Слезца), кторе уже было можливо спокојно анализовати.
Табела резултатов изгледала приблизно тако, и за јеј обрабатыванје было трєба сгруповати дане за всакы језык, а потом најдти, колико процентов имаје всакы вариант разумєнја каждого из анализујемых слов (напримєр, Чехи на 75% не разумєјут слово "ово", и в 80% прєводет "туто" в значенју "this").
По анализованју, резултаты за оддєлне слова сут таке:
Але потрєбујемо не забывати, же меджусловјанскы имаје баловы систем, кде всакы језык имаје свој ступењ важности. Попробујемо помножити наше резултаты на туте балы, а потом узнати цєлу разумливост всакого слова. Итак:
туто
тамто
то
оно
ово
ото
тото
се
Мы не јесмо смогли вкључити одговор за слезскы језык, зато что он не входи в стандардны баловы систем меджусловјанского, зато будемо разказати оддєлно. На слова "то", "се" и "туто" слезец одговорил же оне сут разумливе како английско "this", "тото" и "ово" сут разумливе како "younder", "тамто" jeст "that", а слово "оно" не было разумливо.
Видимо двох фаворитов, "туто" за "this" и "тамто" за "that". Интересны феномен јест слово "то", кторо всакы разумєје в својем смыслу. Словник прєводи јего како "this, that", и то имаје логику, зато что јего јест можливо употрєбјати в случајах, когда разлика не јест велико важна. Але потрєбујете быти остражни, да бысте не замєшали никого. Такоже јест потрєбно паметати, же проблем јест можливы и со словами "туто" и "тамто", в резултатах анкетованја близ 6% учестников погрєшно сразумєли слова "туто" и "тамто" како "ту, тут” и "там" (here/there).
Очекываны аутсајдер јест слово "се", кторо не всегда прєводет како "this" даже носитељи русского и украјинского језыка. Слова "оно" и "ово", сут показали, же оне не могут сравнити се с "туто" и "тамто", але сут достаточно добрыми опцијами за јужну флаворизацију (равно како и слово "се" за возходну флаворизацију). А "ото" и "тото" не изгледајут достаточно добро за попаданје в словник. Саморазумно, тут не може быти полна објективност, зато что не имамо добру статистику за всакы језык, а многи учестники Словниковој Дружины уже знајут меджусловјанскы. Але тутчасне дане говорет нам, же слова "туто" и "тамто" сут заисто добро работајуче неологизмы.
P.S. Код, употрєбјены за анализованје табелы, можете видєти тут