Чудовище Фройденталя или перевод книги о языке Линкос на русский язык
Я молю Бога о том, чтобы вы не читали этот злосчастный текст, чтобы вы выбросили его подальше и бежали без оглядки от того проклятого места, где нашли его, потому что, если вы прочтёте хотя бы одну строчку тех ужасающих символов, назад дороги не будет.
Друзья, не так давно произошло неординарное событие! За 99 часов, 14 минут и 36 секунд уважаемая 温子 岩川 (Ивакава Ацуко) перевела на русский язык книгу Фройденталя о языке Линкос, предназначенном для общения с представителями иных планет!
Мне не остается ничего иного, как снять свою шляпу перед этим человеком, пожелать ему спокойствия и процитировать отрывки из его предисловия (стиль и пунктуация сохранены).
Из предисловия переводчика
Возможно, вы удивлены тому, что предисловие так называется, однако сейчас я всё проясню. На перевод, с момента заявки, ушло 99 часов 14 минут 36 секунд (это, разумеется, неточное число). Вычтем восемь часов на сон, вычтем три часа на завтраки, обеды, ужины, отвлечения. Вычтем ещё один час на принятие ванной, разглядывание узоров своей одежды и игру со своими волосами и кошкой. Итого: 12 часов каждый день. Домножаем на четыре и получаем сорок восемь часов. […] Так или иначе, я чувствую, что меня выжили, как лимон. У меня болела голова, и мне хотелось плакать, а также орать чаечкой.
Чудовище Дьедоне
Был математик в группе Никола Бурбаки, небезызвестного господина из Нанкаго, славившегося сложностью своих трудов. Дьедоне, математик из группы Бурбаки, написал ещё более сложный трактат, чем все, что были до него.
Чтобы опубликовать работу, нужно было единогласное согласие группы. Группа такого согласия не дала и сожгла этот ужасающий и сложнейший трактат, переполненный безумным количеством символов и записей.
Дьедоне в расстроенных чувствах побежал на второй этаж, в свою комнату, открыл ящик, в котором должна была лежать запасная копия трактата, но увидел лишь пепел с запиской:
Чудовищем, принадлежащим Дьедоне, называли тот самый трактат, содержащий в себе поистине ужасающие и кошмарные нагромождения символов, вгоняющие в тревогу и пучины экзистенциальной печали любого, кто осмелится его прочесть.
Чудовище Фройденталя
То же самое я хочу сказать и про этот трактат.
Этот трактат, посвящённый языку, который, вероятно, никогда не найдёт своего применения, способен свести с ума любого, кто попытается хоть на сколько-нибудь серьёзном уровне разобраться в нём.
Я испытываю хтонический ужас только от одной мысли о том, что со мной стало бы, будь я чуть смелее и упорнее. Стоило бы мне только попытаться разобраться в этих сотворённых явно не человеческим умом полотнах математических символов, мне кажется, от меня и моего разума ничего не осталось бы.
Даже сейчас, закончив работу над этим хтоническим творением человека, явно рождённого не в этом мире, я испытываю страх и отчаяние. Я чувствую, будто я уже не я, будто моя жизнь до столкновения с этой агонической для моего ограниченного смертным опытом ума книгой была совсем иной. И теперь я с ужасом смотрю в будущее, понимая, что они очень хотели этого.
Они желали перевода этого трактата ради распространения запретного, богопротивного знания, способного лишить души любого, кто осмелится заглянуть в его пучины, в недра его источника.
Я молю Бога о том, чтобы вы не читали этот злосчастный текст, чтобы вы выбросили его подальше и бежали без оглядки от того проклятого места, где нашли его, потому что, если вы прочтёте хотя бы одну строчку тех ужасающих символов, назад дороги не будет.
Но что самое страшное может с вами произойти, так это то, что вы будете не просто читать эти символы.
Рано или поздно книга начнёт менять вас, терзая вашу душу и ум, не оставляя и воспоминания о том чистом и невинном существе, которым вы когда-то были до столкновения с космическим ужасом.
Вы вдруг осознаете, что начинаете понимать текст, написанный в книге. И тогда, вам уже ничто не поможет, потому что космический ужас, прибывший из холодных миров, удалённых от нашего на мириады километров, уже обратил на вас свой взор…
О содержании книги
А теперь, собственно, к содержанию. В этой книге автор, Ганс Фрёденталь, нидерландский учёный, рассказывает о собственноручно разработанном искусственном языке! Казалось бы, эти языки (их ещё называют конланги) разрабатывают все, кому не лень. Есть токипона, созданная Соней Ланг, есть новояз, созданный Оруэллом, есть куча языков Толкиена для его фэнтезийных книг… есть даже клингонский для инопланетян из «Звёздного пути» и лаадан, созданный Сьюзет Элджин, но язык, который создал автор отличается от них всех.
Созданный автором язык предназначен не для какой-то философской цели или протеста — Lincos предназначен для того, чтобы общаться с инопланетянами при помощи радиосигналов!
Автор разработал такую систему правил и описаний, что добился возможности описывать что-либо математическими понятиями и отношениями.
В этой книге описывается первая, насколько я знаю, в истории человечества осмысленная попытка создать язык, посредством которого можно будет однозначно и без заморочек передавать внеземной цивилизации все наши знания о мире и так далее.
В книге много формул и записей в математической нотации. Эти записи мной вставлены, как картинки, так как не хотелось заморачиваться при их вводе в компьютер (вы вообще видели, что там автор понавытворял вообще?!). Будьте готовы к тому, что самой понятной частью книги окажется введение.
По мере сил и знаний мной оставлялись МНОГОЧИСЛЕННЫЕ примечания, касающиеся того или иного термина, в связи с этим хочу объявить
Теоретический минимум, необходимый для комфортного чтения сей ужасающей литературы: знания математического анализа (пределы, последовательности, бесконечные суммы, производные, интегралы), знание теории множеств и математической логики, хоть какие-нибудь представления о лингвистике, дидактике и психологии.
В общем думаю, что первых двух курсов информационно-технологического факультета психологического университета (не спрашивайте) должно хватить.
А теперь, зная, что лингвистика, математика и даже психология с дидактикой соединяются в этой книге, я приведу цитату одного напуганного писателя из Провиденса:
"Человеческий разум не способен разобраться в своей сущности, и, полагаю, мы должны благодарить природу за ее милосердие. Мы живем на блаженном острове невежества среди черных морей бесконечности, которые нам едва ли суждено переплыть. Науки устремились каждая в своем направлении и не принесли нам особого вреда. Но когда- нибудь, систематизируя обрывки знаний, мы обнаружим чудовищные сферы действительности и поймем, сколь ничтожно в них наше место. От этого мы либо сойдем с ума, либо поспешим скрыться от мертвенного света познания и отыщем спасение в безопасном мирке нового Средневековья."
Говард Филипс Лавкрафт
Предисловие написано Ивакава Ацуко (岩川温子) в 3:29, 5 августа 2025 года сразу после мурыжки с переводом.
Пдф с переводом книги доступен на странице Ивакава.
Никогда не читайте перед сном незнакомые математические трактаты — поберегите свою психику.