Загадка: русское лакомство
Продолжаю пополнять свой словарный запас удивительными словами. Я с грехом пополам знаю настоящее время нескольких глагольных групп (подозреваю, там еще много открытий чудных), ни шатко ни валко — два с половиною падежа из пятнадцати, ничтожное количество форм личных местоимений и — тадам! — адскую прорву разнообразных попугайчиков.
Намедни к рыси, белочке, ежику и росомахе, а также таким необходимым глаголам, как «кусаться», «рычать» и «лягаться» прибавились sima (mead. Медовуха, я полагаю), kiisseli (кисель. Тут хоть запоминать не надо), rahka (quark. Какого черта? Творог), karjalanpiirakka (какая-то карельская типа выпечка), lörtsy (английский перевод в Tips так и говорит, не мудрствуя лукаво: lörtsy. Хихикс. Дальше сами.) Вот оно, собственно, малая его часть:
Ладно, пусть, у медведя башка большая, в ней на всё места хватит. Но kinuski? Это еще что за ком с горы? Видите последнюю строчку и глумливый перевод на типа английский язык: kinusk. А как же, что ж еще-то? Кинуск и есть.
И тут меня в упражнениях огорошили окончательно. Кинуск — говорят они — это такое русское лакомство. Вот, на первой картинке, видите? Так прямо и написано.
Пошел типсы читать внимательно. Мало ли, вдруг они прольют свет. Вот он:
Also popular in cakes is kinuski, “kinusk” or “Russian candy”, which consists of heated cream and sugar. (Также в тортиках популярен кинуск, или «русская сласть», состоящая из нагретых сливок с сахаром).
Гуглить не стал — мобилизовал всю языковую интуцию, сломал мозг, но допёр-таки. А может, ответ сразу очевиден, просто на меня жара проклятая действует. Поэтому загадка.
Предлагаю — только без гугла! - догадаться, что за кинуск и от какого русского слова он образован. Ответы послезавтра в полдень, комменты скрою.