October 11, 2018

Could you believe Mr. Blonde?

1. real people - "гражданские".

Did you kill anybody? - A few cops. - No real people? - Just cops.

Ты убил кого-нибудь? - Несколько полицейских. - А гражданских? - Только полицейских.

2. could you believe - в данном контексте "Как тебе?/Как ты находишь?/Что ты думаешь насчет?.."

Could you believe Mr. Blonde? - That was the most insane f*cking thing I've ever seen. - Что ты думаешь насчет Мистера Блондина? - Это был самый безумный поступок, который я когда-либо видел.

3. to be awful lucky - быть невероятно везучим (awful используется с целью эмоционального усиления).

4. to shoot the place up - начать стрельбу.

We're awful goddamn lucky he didn't tag us when he shot the place up.

Чёрт, нам ужасно повезло, что он не задел нас, когда открыл стрельбу.

5. to take something/someone out - уничтожить, убить кого-то.

I came this close to taking his ass out myself. - Я был настолько близок к тому, чтобы завалить его.

6. get tense - накаляться, напрягаться.

Things get tense. - Обстановка накалилась.

7. get ahold of - взять под контроль.

You give yourself a couple of seconds, get ahold of it and deal with it. - Ты даешь себе несколько секунд, берешь все под контроль и справляешься с этим.

8. to floor the car - угнать машину/вести машину очень быстро ("floor" буквально означает "вжать (педаль) в пол").

Me and Orange jumped in the car, Brown floored it. - Мы с Оранжевым прыгнули в машину, Коричневый её угнал.

9. to go down - произойти, случиться.

After that, I don't know what went down. - Я не знаю, что произошло дальше.

10. as far as sb is concerned - в данном контексте используется для определения предмета разговора.

11. ain't got the foggiest - не иметь ни малейшего понятия.

As far as Mr. Blonde and Mr. Blue are concerned, I ain't got the foggiest. - Что касается Мистера Блондина и Мистера Синего, я не имею ни малейшего понятия (что с ними случилось).

12. to punch through - пробиться, прорваться.

No chance they punched through? You found a hole. - Нет шансов, что им удалось прорваться? Ты нашел дыру.

13. to stash - спрятать.

Where are the diamonds? - I stashed them. - Где бриллианты? - Я спрятал их.

14. to have heads examined - "проверить голову (у психиатра)" (указание на бессмысленность и алогичность поступков).

'Cause I think staying here, man, we should have our f*cking heads examined. - Потому что я думаю, если мы здесь остаёмся, то нам стоит провериться у психиатра.

15. to become null and void - терять силу, быть аннулированным.

I say the plan becomes null and void once we found out we got a rat in the house. - Я говорю, план потерял силу с момента, как мы обнаружили "крота".

16. ain't got the slightest idea - не иметь ни малейшего понятия.

We ain't got the slightest idea what happened to Mr. Blonde or Mr. Blue. - Мы не имеем ни малейшего понятия, что случилось с Мистером Блондином и Мистером Синим.

17. to sweat someone down - допрашивать, "раскалывать".

The cops could have them right now at the station house, sweating them down.

Копы могут раскалывать их в участке прямо сейчас.

18. to sing about - информировать, сдавать информацию.

They don't know our names, but they could be singing about this place.

Они не знают наших имен, но могут сдать это место.