February 20

Как Мистер Миллер облажался. Или 日本語、お上手ですね

Мистер Миллер любит говорить правильно.

Очень правильно.

В его речи всегда ですが, а не более и живо-смягченное ですけど.
Обычно в речи он использует ようと思います, поблескивая своими зубами.
Но вот формы ようかと思います, или, боже упаси ようかと - просто обходят живую речь Миллера стороной. Не приживаются-с.

25 лет изучения японского, N1 в кармане, газеты читает без словаря, дорамы смотрит без субтитров.
Идеал японистики — хоть сейчас в послы.

Но вот он переезжает в новый район, заходит в гости к соседям, и слышит:
「ミラー君の日本語、ちょっと、変というか」 («Миллер-кун, ваш японский… ну, странный какой-то».)

И Мистер Миллер, ни разу не проваливавший разговоров и переговоров в самом жестком бизнесе, привыкший говорить кальками по кейго из Минны... сел в лужу.

Ну сам смысл фразы-то был в целом понятен (не зря же дорамы смотрел). Но...

Но учебники учат правильному. Жизнь учит естественному

На самом деле Миллер-кун уже начал страдать задолго до этого разговора.

То услышит 出身 вместо привычного 住んでいた — и зависнет.

То в диалоге мелькнёт 住在 вместо 住んでいます (а то и вроде бы просто 住んでます, но поди к этому еще привыкни)


Но финиш настал, когда сосед спросил о планах на Golden Week.

Миллер, человек дела, при галстуке и всегда в голубом костюме, с достоинством отвечает:

— あまり予定がありません.

... А Ему убийственные нравоучения в ответ:

"Не あまり, а あんまり"


"Не 予定がありません, а лучше 予定がないです".

И вообще же уже договорились, что будем говорить без всяких 堅苦しい формальностей, то есть на ため語.


Поэтому, раз уж используем живой ため語, лучше сказать :特に予定がないよ(а можно и 特に予定がないんだけど).

"Или вообще лучше оборваться на полуслове: 特に予定が…"


вообще, на самом-то деле, высший пилотаж, это сказать 特に" [и вовремя заткнуться....]

Сосед, заметив растерянность Миллера, добавляет:

— Миллер-кун, ты же по Минне учил? Там уже были いいさし文. Допотопные, но механизм ты уже знаешь: СОКРАЩАЙ!!


"Так, что лучше употреблять в речи いいさし 「特に…」 "

" А если Если планы уже есть, то здесь через паузу, дождавшись, что собеседник «угукнет», я бы лично добавил бы что-то в духе ~に(а не へ)行こうかな. Ну и миксовать с разными вариациями окончаний и конструкцями. って, например".

И тут Мистер Миллер понял

Это не про Миллера. Это про каждого из нас, кто отходил от Минны ;)

Узнаёте себя?

  • N1, N2, N3 сданы, но в разговоре с носителем вы слышите собственную неестественность.
  • Вы знаете, что частица ね делает речь живее, но от её переизбытка язык становится ещё более странным. А в мужской речи, так вообще обвинят в излишней фемининности.
  • Вы выучили つもり, 予定, ようと思う, а в реальном диалоге выбираете наугад. Знаете, что там нужно какое-то окончание, но хз какое поставить.
  • Вы слышите 「あんまり」, 「予定がないよ」, 「特に…」 и думаете: «Ну да, так можно, а есть ли правила, по которым это запомнить?».

Да есть. Да все возможно: и запомнить, и понять.

Потому что для естественной речи нужен отдельный, живой японский.
Как когда-то Миллер заводил отдельную тетрадь для кейго, чтобы выжить в переговорах.

«Странный японский лечится не N1, а несколькими простыми движениями»

Миллер вышел от соседей не униженный, а удивлённый.


Потому что его “странность” оказалась не приговором, а технической поломкой: он говорил длинно там, где японцы режут; выбирал “книжно” там, где в быту сглаживают; держал форму там, где в разговоре важнее ритм.

И вот логика, от которой у отличников подгорает:
иногда достаточно исправить 1 фразу — и разговор “встаёт на рельсы”.

Если у тебя есть один такой затык (фраза/пара грамматик/конструкция, которая не отпускает), я сделала формат «Олеся, SOS» — *личный аудиоразбор одного конкретного вопроса*.


Если же проблема не в одном затыке, а в том, что рот “не умеет” ちゃう・てもらう・使役 — тебе нужен шэдоинг-курс, чтобы челюсти наконец догнали голову. НИКАКОГО N1 и высших материй.

Если нужна логика: как речь заканчивается, инвертируется, переламывается после Минны - то нужно обратить взор на か・の・かな, - теоретическая практика, которая объясняет алгоритмы переходы в живую, разговорную речь. На конкретных примерах. На этот товар-бестселлер еще действует зимняя цена. С 1 марта будет дороже. Если присматривались — сейчас самое время


А если ты понимаешь, что “живой японский” — это слой на годы, и хочешь войти в систему побыстрее, чем трата лет + возможность спрашивать меня напрямую — тебе в клуб (220+ разборов, большинство из которых - на понимание разговорных грамматик. Новые — по запросу. Точностью и дотошностью, а также ценами выигрываю у любой языковой школы).