October 17, 2023

Смыслы слов и Общение

Хорошо подходит к теме про ОБЩЕНИЕ, которую хотели вынести в эфир, так что выгружу это сюда. Тем более что скоро ретрит https://icca.academy/solo-0

Безотносительно к кому бы то ни было конкретно, безо всякого наезда и заранее признавая, что, возможно, это моя личная профессиональная деформация, выросшая за многие годы лингвистических трудов, практики точных переводов и обучения переводчиков и редакторов этому ремеслу, поделюсь наблюдением.

Заметил парадокс: чем ниже интеллект автора текста, и чем бредовее его текст, тем упрямее автор отказывается пользоваться стандартными словарями языка, и тем раздутее его личное мнение и высокая оценка своих собственных излияний о смысле и значении слов и фраз, которые он употребляет в речи.

Видимо, это такая лингвистическая разновидность эффекта Даннинга-Крюгера. Сидит такой, весь дислексичный, тся и ться нормально на письме употребить не может, но зато для каждого слова у него есть собственное выдуманное определение, которым он и торопится обильно поделиться со всем миром, ибо ФИЛОСОФ.

Когда ты такому человеку предлагаешь, ну хотя бы чисто сверки ради, просто заглянуть в словарь и объясняешь, что В ОБЩЕМ, когда люди ОБЩАЮТСЯ, они вкладывают в слова вполне себе понятный СМЫСЛ, который специально изучающие эту тему люди записывают и публикуют в СЛОВАРЯХ, для ОБЩЕЙ пользы и понимания – это чудо готово с тобой полдня с пеной у рта спорить, что его трактовки и определения куда важнее словарей, а словари – это всё глупые рамки и ограничения, в которые его "загоняют".

И он еще тебя поучит, как и где надо правильно смысл слов находить. Это называется, кстати, "эффект Шалтая-Балтая", если вы помните его диалоги из книжки про Алису о смысле слов.

Что характерно, именно ЭТИМ ЖЕ людям свойственно в общении уверенно обнаруживать в словах собеседника смыслы, ассоциации и намерения, которых тот отнюдь в свои слова не вкладывал и никаким образом это в виду не имел, да еще при этом все это озвучивается или пишется с тотальной уверенностью, что "именно это и имелось в виду", безапелляционно, без права на сомнение ни с чьей стороны.

Эти, мягко говоря, не особо одаренные умом люди искренне верят, что они смыслы улавливают лучше того, кто эти слова произнес / написал. В контексте перевода это просто катастрофа. И не смейте их к словарям отсылать - не дай бог, это же ограничение их гениального полета мысли ))) Но в случае перевода на этом все же можно настоять, особенно если ты преподаватель. В контексте ОБЩЕНИЯ, увы, это у подобных персонажей вызывает просто адское сопротивление. Они скорее будут бесконечно саркастировать по поводу твоей "ограниченности", чем согласятся, что смысл слов в общении придумывать не требуется, достаточно их прояснить.

Что-то я не думаю, что какие бы то ни было британские профессора в каких бы то ни было ИХ университетах чему-то такому учили ... или учат.

А если учат, то что ж... лишний раз приходится убеждаться, что гуманитарии склонны к подобным загонам не только у нас, но и за бугром тоже. )))

Аминь.