November 19

Откуда взялась шаньга

Увидел в посте Олега Ольхова про шаньги длинную цитату из Максима Марусенкова про то, что слово «шаньга», «хоть и не имеет точной этимологии, русское по происхождению». И дальше: «Во всяком случае, коми-зырянское «šańga» было заимствовано из русского языка, а не наоборот, как часто пишут».

Доказывает русскость происхождения этого слова Марусенков фамилиями, распространёнными на Русском Севере: в 1564 году в Олонце жил крестьянин Шаньга, в конце XVI–начале XVII века фамилию Шангин носили устюжские, сольвычегодские и чердынские крестьяне и так далее.

То есть Марусенков априори считает, что эти фамилии по происхождению русские, бездоказательно. Также и с этимологией — точной нет, но точно русское, и в коми-зырянском это заимствование.

Посмотрим, что говорят словари.

Даль приводит несколько значений слова, бытовавшего в разных губерниях.

Фасмер пишет тоже о его вологодском, архангелогородском, вятском, пермском, сибирском и даже колмыском бытовании. И утверждает, что коми слово заимствовали, но происхождение неясно.

«Краткий этимологический словарь коми языка» Лыткина и Гуляева говорит о том, что есть вариант «шаньди» и что слово «шаньга» используется также удмуртами и марийцами, а происхождение выводит из прибалтийско-финских языков, приводя в пример схожие по звучанию слова. И пишет, что, вероятно, слово заимствовано русскими у карело-вепсов и уже таким образом перешло в язык коми; но, возможно, заимствовано коми напрямую.

Нашёл также интересный пост в ЖЖ. Несмотря на весёлые картинки в этом блоге «Светорусье» с перунами итп, текст довольно вдумчивый, пока не дочитаешь до конца. Рассматриваются самые разные этимологические версии, но все отметаются ради того, чтобы объявить:

«Исходя из всего вышеизложенного, а также широкого распространения рассматриваемой лексемы в русских говорах, логичней было бы предположить, что шаньга — это никакое не заимствованное, а исконно русское слово. Тем более, что его этимон — сканьга — имеет в русском языке множество однокоренных слов: скать (раскатывать тесто), сканик (тонко раскатанная лепёшка из пресного теста), сканец (раскатанный круг теста, сочень), скалка (валик для раскатывания) и др.

Современная форма — шаньга — возникла из "сканьга" (раскатанная лепёшка) в результате перехода 'ск' → 'ш'. От "шаньги", в свою очередь, произошли такие слова, как "шанежка", "шанёжник" (торговец шаньгами; прозвище архангелогородцев), "шанёжница" (женщина, приготавливающая шаньги либо ими торгующая), "шанежная" (закусочная, где подаются шаньги)».

Некоторая логика тут есть, но в русском языке не было этого перехода «ск» в «ш». Был он в других индоевропейских языках, например, в немецком, поэтому по-английски «Скотланд», а по-немецки «Шотланд», откуда в русском «Шотландия».

От «скать» можно, и довольно легко, вывести слово «сочень»; возможно, так это слово и произошло. Но «скалка» ведь не превратилась в «шалку», а «сканец» — в «шанец» (есть, конечно, шанец-окоп, но от немецкого слова произошёл).

И потом: откуда тогда взялось в конце безударное «га»? Есть «иволга», есть «влага», но там это «г» — часть корня, а в «шаньге», исходя из предшествующей логики, корень «с[ъ]к».

Что в итоге есть.

Русское слово «шаньга» изначально бытовало в говорах тех областей, где русские входили в контакт с прибалтийскими финскими племенами: карелами и вепсами. Оно также бытует у коми, удмуртов, марийцев — но, например, у русских, контактировавших с мордвой, такого слова не было.

Сами шаньги бытуют сейчас на Русском Севере, в Предуралье, на Урале, в Сибири.

В «Карельско-русском словаре» Зайкова и Ругоевой, основанном на северо-карельских диалектах, есть «sanki», со значением «шаньги».

В «Большом карельско-русском словаре» Бойко, основанном на ливвиковском наречии, шанег нет, но есть слова, схожие по звучанию.

В карельском языке, таким образом, можно найти возможные родственные слова, а в русском — нет.

Поэтому логично предположить, следуя этимологическим перипетиям, что слово было русскими заимствовано у финских племён и перенесено восточнее, к Уралу.

Как и сказано в «Кратком этимологическом словаре коми языка».

Напоследок — история от Ольги Белоноговой, хозяйки петрозаводского ресторана «В Карелии есть».

Позвонил ей узнать, есть ли в Карелии шаньги. И она сказала, что бабушка её, карелка из Северной Карелии, всегда называла калитки шаньгами. Там, естественно, жили и живут и поморы, но тем не менее.

Заимствовано ли русскими у карел не только слово, но и блюдо? А вот этого уже наверняка не узнать никак. Ватрушки, калитки, шаньги — это всё примерно вариации одной и той же древней кулинарной идеи: открытого пирога. Можно сказать только, что шаньга сейчас — блюдо и русской кухни, и кухни коми, и, как выясняется, карельской тоже. И слово «шаньга» сейчас — и русское, и коми, и, как говорит словарь, и карельское тоже.

А на фотографии в самом верху — шанежка с форелью Сергея Мирошникова из Екатеринбурга, у него там целая шанежная.