March 24

Судьба оливкового масла в португальском языке 

Оливковое масло – основа средиземноморской диеты, o ouro líquido – жидкое золото. В отличие от других масел, оливковое в португальском даже удостоилось собственного слова – o azeite. Растительное масло же найдете в супермаркете под кодовым названием o óleo de girassol (girassol – подсолнух, он ведь вращается – girar – вокруг солнца – o sol). А кокосовое масло – o óleo de coco (не путаем с cocó 💩).

Если оливковое масло такое ценное и уважаемое, то логично предположить позитивную коннотацию выражений с этим словом. Но estar com os azeites 🫒 – дословно "быть с оливковым маслом" – напротив, означает "быть раздраженным, не в настроении" = aborrecido, irritado. Примеры:

A Joana está com os azeites hoje. Vamos deixá-la sozinha. – Жуана сегодня не в духе, давайте оставим её в покое.
Estou com os azeites porque o meu carro avariou outra vez! – Я в ярости, потому что моя машина снова сломалась!
Estou a ver que estás com os azeites. O que aconteceu? – Я же вижу, что ты злишься. Что случилось?

Всё дело в том, что в давние времени оливковое масло имело гораздо более высокую кислотность, и чрезмерное потребление могло вызвать изжогу – a azia, отсюда и раздражительность.

Интересная история произошла с древней профессией azeiteiro – продавец оливкового масла. Самой профессии, конечно, давно не существует, но слово продолжает жить в португальском, даже в устах молодежи. В сленге им называют безвкусно одетых, слушающих дрянную музыку, имеющих странноватые манеры. Одним словом – колхозников, rednecks.

Vendedor ambulante de azeite/ azeiteiro – торговец маслом

Затюнингованный автомобиль и кричащие символы FPF (Португальской федерации футбола), а еще Quim Barreiros на полную громкость из открытых окон – верный знак, что перед вами машина в стиле azeiteiro. В комментариях под этим "чудом" кто-то даже написал:

Primeiro carro do mundo alimentado a azeite — первая машина в мире на оливковом масле.
Фото из Reddit Portugal

Объясняется современное значение azeiteiro тем, что работа торговца маслом была не из чистых: постоянные пятна на одежде, замасленные волосы, характерный запах, ну и образованием, конечно, простые торговцы не блистали. Из синонимов к слову azeiteiro  – bimba, parolo, piroso (колхозный, безвкусный, вульгарный).

К счастью, мне удалось отыскать и более положительные оливковые выражения. "Ah, és fina como o azeite de Moura" – старинный красивый комплимент, немало moças – молодых девушек  – на него, вероятно, "покупались". В Моуре растет особый вид оливкового дерева Cordovil, отличается капризностью, зато даёт нежнейшее оливковое масло. Fino может переводиться как "изысканный" или же "худой" – и то, и другое для дам крайне приятно.


В нашей школе Portuguese geek, кстати, даже есть отдельный урок "Não sejas azeiteiro", в котором студенты читают про старинные португальские профессии, разбирают современное значение "azeiteiro", и, конечно, повторяют повелительное наклонение.