
Про базу рассказывала тут: по-прежнему считаю крутыми Passaporte para português (2 части) и Aprender Português (3 части). Некоторыми пдф книг делилась в канале
Ходит много страшилок и баек о CIPLE, но первое, что хочу отметить после подготовки десятков студентов к этому лингвистическому испытанию: формат экзамена не "оторван от реальности", а как раз здорово готовит вас к жизни в стране, позволяет потренировать "в пробирке" вполне реальные, типичные языковые ситуации, которые 100% вам пригодятся в Португалии. Поэтому самое главное – не воспринимать подготовку к CIPLE как бесполезную зубрежку/ подготовку к ЕГЭ/ натаскивание на формат. Но тем не менее, знакомство с форматом очень упростит вам жизнь: не придется тратить время, чтобы вникнуть в задание; половина успеха – знать, что вас ждет.
Na escola aprendemos os ditados, as orações, as mais mundanas expressões, e se há coisa que o português tem, é uma expressão para tudo o que lhe convém, para o que lhe dá desdém, para o que não interessa a ninguém, para sentir que alguém neste vai e vem.

Слово fixe уже давно вошло в португальский сленг, причем встречается как у молодежи, так и у старшего поколения. Произносится через звук "ш" и означает "крутой/ классный".
– Já tenho os trabalhos corrigidos. – Я уже проверил работы. – E Luís, estas são as formas de entregar um trabalho? – Луиш, это ты так оформляешь домашнюю работу? – Oh, stor, não vai acreditar. – Учитель, вы не поверите. – Deixa-me adivinhar, o teu cão comeu o teu trabalho de casa? – Дай угадаю, твоя собака съела домашку? – Acha, stor? O Adamastor não faz mal a uma mosca, não. – Да вы что, учитель! Адамастор и мухи не обидит! 🔍 Пояснение: Adamastor – мифическое чудовище в поэме «Os Lusíadas» Камоэнса. – Isso porque eu estava no barco, aquilo começa a afundar-se, stor... – Дело вот в чем: я был на корабле, он начал тонуть, учитель... – ...e eu salvei o TPC assim. – ...и я так спас домашку. 🔍 Пояснение: Легенда гласит, что Луиш...

Оливковое масло – основа средиземноморской диеты, o ouro líquido – жидкое золото. В отличие от других масел, оливковое в португальском даже удостоилось собственного слова – o azeite. Растительное масло же найдете в супермаркете под кодовым названием o óleo de girassol (girassol – подсолнух, он ведь вращается – girar – вокруг солнца – o sol). А кокосовое масло – o óleo de coco (не путаем с cocó 💩).