February 25, 2020

Things to be Cautious About When Translating a Legal Document

Translation of legal documents from one language to another language is known as legal translation. Translation of legal texts, unlike translation of other documents, requires certain succinctness - translations should be accurate and exact. This is because even a slight misplacement of a single word can lead to legally disastrous consequences. This is where the services of an online legal translation company come in handy. Here’s how:

Accuracy - Translation is a job that requires learning, adapting, and years of experience. Translating a legal document, moreover, is an arduous task in comparison to other - simpler - documents. Translators need to specialize in legal jargon such that wordings don’t go amiss. Online translation services help to provide solace in the accuracy of the translation. Online translation services hire translators with stringency – in that only those who have had native and professional experience get to translate for online services.

Language support - Believe us when we tell you lingo in a foreign language is difficult to handle – you require online services for the ease of it. For example, Terminology like “bills of exchange” and “insolvency agreement” in Portuguese is “Letra” and “Concordat” respectively, while in German the jargon is “Wechsel” and “Insolvenzvertrag”. Along with these two fairly common languages – since the process is online – you can select from thousands of native linguists who provide collectively provide support for translation into hundreds of different languages. As such you get the best legal translation possible.

legal translation services

Confidentiality - Another pillar of legal translation is confidentiality. Online legal document translation services make all their translators sign a strict non-disclosure agreement. This along with view-per-work policy guarantees discretion in legal translations.

Services - Beside above-mentioned indispensable qualities during the translation process, online legal services also provide various indispensable benefits when compared to traditional translation methods. First, convenience – you can get your translations done at the comfort of your home (or office). Next, certificate of accuracy – online services provide a certificate of accuracy along with all the translations. Also, with the addition of a small fee, you can easily get the certificate of accuracy notarized and make it useful for various legal instances. Online translations guarantee ease, effectiveness, and efficiency.  

Which legal documents need translating?

  1. Intellectual property agreements, patents and trademark filings
  2. Court Judgment, petitions, resolutions, and instructions
  3. Incorporation document, certificate, and licenses
  4. Labor, lease, and license agreements  
  5. Laws and constitution


How does online legal translation work?

Online legal translation service is easy to use. All you have to do is upload a digital copy of the document you want to get translated. After paying off the quote the magic – of online translation – begins. The digital original is forwarded to expert native translators who accurately align the translation to the source document. After translation, a quality controller goes through the translated document to ensure that everything is perfect to a tee. Also, translators usually include a certificate of accuracy to go along with all of the translation. Upon request, notarization of the certificate can also be included. Certified legal translation services guarantee accuracy, quality, and convenience. Avoid legal issues that might be caused by mistranslations exclusively with the help of legal translation services.Â