Не заполучишь главную роль - умрёшь. 93 глава
93 глава - Воссоединение (2)
[Смена уровня (статист → второстепенный персонаж) разблокировала особую способность]
[Разблокирована особая способность, <Персона> добавлена в просмотр информации]
–「Талантливый актёр умеет носить множество масок и играть чужие жизни. Погрузившись в роль, под маской актёр забывает свою жизнь, и даже своё имя. На сцене маска определяет ваше «я».」
– <Персона> добавилась на основе анализа ваших действий на сцене «Акт I: сцена Синитра». Каждая маска обладает уникальным навыком и ключевыми словами.
[Загрузка доступных на данный момент <Персон>]
1. Торговец информацией (погружение: 45%)
2. Мнимый любовник (погружение: 9%)
Торговец информацией, мнимый любовник, апостол.
Маска с изображением руки, прикрывающей рот. Вычурная карнавальная маска с изображением розы. Маска с белым стигматом на лбу и слезами у глаз. Все они закружились в воздухе.
Понять, какое значение было у каждой <Персоны>, не составляет труда.
После попадания в мир пьесы я временами был торговцем информации, порой возникало странное недоразумение, что мы с Леонардо любовники, ну и апостолом меня тоже звали.
Эти маски свидетельствовали о результатах моей деятельности в прошлом сценарии.
Когда я невольно задержал взгляд на <Торговце информацией>, другие маски исчезли, оставив только его.
[Была выбрана персона <Торговец информацией>]
Ключевые слова – #Подозрительный, #Теневая_фигура, #Мистицизм
Уникальный навык – <Козырной туз>
Роль – Торговец информацией Исаак
— —вы не собираетесь отвечать на вопрос, кто вы?
— Ах, прошу прощения. Не ожидал, что такой человек, как молодой граф, проявит интерес и заговорит с кем-то вроде меня, я растерялся.
Оторвав взгляд от текста, я невозмутимо ответил на вопрос Фердинандо.
— Мы видимся впервые. Я обычный человек, который раньше владел небольшой гостиницей в Синитре, но по неудачливым стечениям обстоятельств потерял её, и отправился в Эль-Данте, чтобы положить новое начало.
— Какие отношения вас связывают с моим младшим братом? Я слышал, что с Леонардо был спутник, и этот маленький ребёнок — его сын.
Он ничего не объяснил про нас с Леонардо?
Я взглянул на барона Роальда, тот стал нервно теребить усы, а его выражение лица напряглось от какой-то неловкости.
Это же совсем не сложно, так почему он не рассказал?
Впрочем, не то, чтобы я не понимал. Последние несколько дней у барона Роальда тоже выдались непростыми.
Начиная с внезапного нападения монстров, заканчивая тем, что он снова потерял сбежавшего молодого господина. В суматохе он вполне мог упустить подробности о таком второстепенном персонаже, как я.
Я попытался передать облегчение спасённого из бедственного положения человека, а также эмоции трактирщика, обращавшегося к наследнику знатного рода, который ещё и является старшим братом его друга.
— Я считаю его своим другом. Говоря чуть подробнее, Лео— ах, прошу прощения. Мне не подобает обращаться так к знатной персоне. Но я привык звать его так. Я подобрал Лео пьяным в переулке Синитры и какое-то время он жил со мной. Как работник моей гостиницы.
Гнев, застывший на лице Фердинандо, постепенно угас, уступив место замешательству и недоверию. Он переводил взгляд между Леонардо и мной, и недоверчивым тоном, как если бы мир перевернулся с ног на голову, он переспросил:
— Леонардо, ты? Ты послушно подчинялся чужим словам и работал?
— Ты не опустошил весь запас алкоголя в гостинице и не затевал споры, перерастающие в драку с посетителями, пока не повалился замертво?
Он продолжал переспрашивать, словно не веря своим ушам. Очевидно, он не может поверить ни одному слову из нашего разговора.
Это правда, что поведение настоящего «Леонардо Эртинеза» и нынешнего Леонардо кардинально отличалось. Между образом отброса, который напивался и устраивал пьяные дебоши и моим бегемотом с негодяйской эффективностью потребления энергии была непреодолимая пропасть.
— Лео всё это время был очень добросовестным работником. Ни разу не устраивал ни одной ссоры.
— Ха-ха, у всех бывает бунтарский период. Но теперь Лео стал новым человеком. Правда же, Лео?
Леонардо кивнул с немного рассредоточенным лицом, — кажется, он стал чувствовать себя куда спокойнее, находясь среди людей, а не монстров.
«Вау. Это сейчас правда выглядит так, будто он совсем безвольный.»
Вероятно, он просто сильно устал. Нужно накормить его, вылечить раны и дать отдохнуть.
Глядя на «такого» Леонардо, Фердинандо погрузился в мёртвую тишину. Он ненадолго закрыл глаза, а затем обратился к барону Роальду:
Он уже было собрался достать верёвку и лично связать Леонардо, но барон Роальд поспешно остановил его.
— Похоже, это «оно», лорд. Надо отвести его в контрольно-пропускной пункт и показать архиепископу.
— Молодой граф, нельзя же связывать и тащить как преступника своего собственного брата! С-святая вода! У нас же есть святая вода!
После всей этой суматохи, был сделан следующий вывод.
Поскольку перед въездом в Эль-Данте есть контрольно-пропускной пункт, где всегда дежурит священник, чтобы опознать, не является ли входящий нечестивым существом, нас троих просто решили держать под наблюдением до прибытия туда.
Достаточным основанием для этого стало большое количество рыцарей, наблюдающих за нами.
Конечно, больше всего подозрений, вероятно, вызывал именно Леонардо.
— Ах, перед тем как покинем горы, могу ли я забрать кое-какие вещи?
— Да. Повозка, на которой я сюда приехал, лежит разбитая на том берегу реки, мне нужно лишь мгновение, чтобы кое-что забрать.
На остальное, в общем-то, всё равно, но тело Леобальта — очень важно.
Однако беспокойство о том, как же мне по-тихому забрать такую тяжёлую вещь…… оказалось не таким уж большим.
[Была выбрана персона <Торговец информацией>]
Уникальный навык – <Козырной туз>
Шух-шух. Галька под моей рукой то появлялась, то исчезала.
Пока барон Роальд спорил с Фердинандо о проверке наших личностей, я решил испытать уникальный навык, прикреплённый к маске. Как я понял, <Козырной туз> — это что-то вроде игрового инвентаря.
Как и подобает названию, <Козырной туз> — это крошечное секретное пространство, куда можно положить только один предмет за раз.
Неизвестно, поместится ли туда гроб Леобальта, но после исчезновения предмета его вес и масса совсем не ощущаются, так что раз он относится к предметам и существует в единственном числе, я решил надеяться, что это возможно.
И судя по тому, что я наблюдал до сих пор, эта система и писатели давали ровно те способности, которые необходимы для помощи главному герою пьесы, Леонардо. Возможность просмотра информации и картографирования — тому доказательство.
Окружённые четырьмя рыцарями, наблюдавшими за нами, мы направились к месту, где сошёл оползень. Повозка всё равно была полностью разрушена. На земле валялось одеяло, а в обшарпанных обломках с виду не скрывалось ничего ценного.
Пока Леонардо ловко заслонял своей спиной обломки повозки и гроб, я протянул руку.
[Запуск уникального навыка <Козырной туз>]
С разрешением проблемы в виде перевозки трупа я почувствовал, как сознание прояснилось.
Затем я незаметно передал Леонардо потрёпанное одеяло, завернув в него меч Леобальта. Он был весь в грязи и видно, что через многое прошёл, но все вокруг были слишком заняты, чтобы заметить, так что теперь это не важно.
Собрав остальные уцелевшие вещи, мы вернулись к группе молодого графа и барона.
Фердинандо предоставил нам небольшую телегу, которую мы использовали для перевозки уцелевших вещей. Я успокоил ослов ласковыми поглаживаниями и вновь запряг их, после чего они с лёгкостью потянули телегу, фыркнув, словно она была гораздо легче повозки.
Сидя намного ниже рыцарей на их длинноногих конях, мы втроем наконец смогли передохнуть под их строгим надзором.
Пока мы покидали густые заросли гор, направляясь в Эль-Данте.
Я заметил, что волосы Леонардо свисают, явно свидетельствуя о его усталости, и я убрал их назад, помогая ему устроиться поудобнее, чтобы он отдохнул.
Хоть пространство и было тесновато, поскольку это была не повозка, я повозился и смог прилечь, свернувшись калачиком. Леонардо лёг мне на колени, так что было тяжеловато, а бёдрам стало ещё и жарко от него, но подумав о том, как этот парень прикрыл меня от лавины оползня и как он катился с горы, я был готов потерпеть это.
— Поспи пока мы не приедем. Малыш, ты тоже. У вас обоих глаза такие уставшие.
— Тебе тоже нужно немного поспать.
— Если мы все трое уснём, пока рыцари везут нас, это будет как-то неправильно, не думаешь? Я потом уже полноценно посплю.
После того как почти насильно уложил Леонардо и привычно погладил Витторио по спине, я сделал козырёк из своих рук, чтобы утреннее солнце не помешало их сну.
Приподняв голову, я заметил, как рыцари, окружавшие нас, резко отвернулись.
Услышав, как рыцарь барона Роальда шепчет рыцарю из графства: «Вот видишь?», я устремил взгляд на город, к которому мы приближаемся.
После полудня того же дня мы наконец вошли в Эль-Данте.
[Вход в зону сценария: Антракт завершён]
[Начало второго акта «Глава Эль-Данте»]