Магические чаши Месопотамии и Вавилона
Автор: Аметистовый_Луч
Сообщество Renard Occultisme
Оккультная сторона нашего мира и нашей истории не перестает где-то удивлять, где-то очаровывать, а где-то преподносить настоящие подарки древности, пережившие плавление временем и палящие пески небытия.
Одним из таких магических артефактов являются заклинательные чаши родом из Месопотамии и Вавилона. На данный момент известно о более чем полутора тысячах (около 2500) подобных чаш, но в открытом доступе опубликовано всего около 300 штук. Все они родом с юга Ирака и запада Ирана и датируются примерно V–VII вв. н.э. Некоторые из них, имеющие точные даты, относятся к 544–687 годам н.э.
Чаши изготовлены из глины, а по внутренней стороне от центра к краям идет написанное заклинание. В центре чаши часто помещен рисунок заклинаемого демона (или демонов), нередко изображенного со сковывающими предметами на руках, ногах или шее. Это символически проецирует текст самого заклинания в виде изображения и усиливает его действие.
Зачастую сам текст направлен на изгнание демона или нейтрализацию злонамеренного колдовства, обращенного на хозяина чаши. Но иногда текст заклятия сам содержит колдовскую формулу, направленную против кого-то или чего-то, либо несет цель помощи в различных делах, любви или расположении определенного человека. После нанесения текста и проведения ритуала активации чаши закапывались выгнутой стороной вверх в углах комнат или под порогами, иногда во дворе и, конечно же, на кладбищах.
Сами надписи встречаются на арамейском языке, реже — на мандейском и сирийском. Также существуют заклинания на пехлеви и на арабском. По вероисповеданию хозяев чаш можно условно разделить на иудейские, мандейские, зороастрийские, манихейские, христианские и языческие.
Например, на иудейских чашах, помимо имен и атрибутов Бога Израилева, встречаются отрывки из Мишны, имена ангелов и языковые формулы из текстов Меркавы и Хейхалот. В текстах на вавилонских заклинательных чашах упоминается встреча рабби Ханины бен Досы со знаменитой царицей демонов Аграт бат Махалат (эта встреча также описана в Вавилонском Талмуде).
Интересно также следующее: в иудейских надписях упоминаются вавилонские божества — древние планетарные боги (Шамаш, Син, Набу, Далибат, Бел, Нириг и Киван). Это говорит о том, что евреи были в числе народов, кто еще верил в существование вавилонских божеств.
Анатомия древнего заклинания
Существует перевод на русский язык заклинания одной из таких магических чаш. В ней мы можем ясно разглядеть истоки средневекового оккультизма, причем почти в его классической ипостаси.
Рассматриваемая чаша имеет номер NLI 9467.163 и хранится в Национальной библиотеке Израиля. Это глиняный сосуд, в центре которого изображен круг, разделенный на 4 части и образующий крест. Этот круг служит центральной точкой, вокруг которой по спирали к ободку идет длинная надпись. Текст заканчивается еще одним кругом, начинающимся после короткой вертикальной линии и охватывающим все заклинание.
Опрятный почерк писца дает нам возможность расшифровать большую часть текста. Формула относится к типу магических заклинаний «I go, I [Name] son of [Name] with my own power», что примерно переводится как: «Я направляюсь, Я [Имя], сын [Имя], обладающий своей собственной силой/властью».
Текст заклинания (перевод с английского):
- In your name master of healings, a great healer of mercy — Во имя Твое, владыка исцелений, великий милосердный/сострадающий целитель. (Возможно, фраза "healer of mercy" может переводиться как «состраданием исцеляющий» — звучит прекрасно, правда?)
- I go, I, Ardōy son of Hormizdukh, with my own power — Я направляюсь, я Ардой, сын Хормиздуха, обладающий своей собственной силой (Здесь "power", скорее всего, употребляется в значении «сила как власть над чем-то»).
- With my sturdy (?) body of iron — С моим стойким железным телом,
- My skull of iron — моим черепом железным,
- My entire body of pure fire — моей плотью, что целиком из чистого огня.
- [And] I am clad in a garment of pure, forged adamant — [И] я целиком облачен в одеяния из кованного адаманта,
- [And] I am dependent on the One Who created the heaven and earth — [и] я подчинен Тому, кто сотворил небо и землю.
- I went, I attacked my evil enemies [and] my bitter foes — Я пошел, я напал на моих злых врагов [и] моих заклятых недоброжелателей.
- I said to them: If you cause any harm to this Anōšāy son of [A]ḥāṯ — Я сказал им: Если вы причините какой-либо вред Аношаю, сыну Ахат,
- I shall cast upon you the spell of the sea and the spell of Leviathan, the sea monster — Я наброшу на вас чары моря и чары Левиафана, морского чудовища. (Глагол «наброшу» здесь уместнее, чем просто «наложу» — это звучит более оккультно-поэтично, как «наброшу петлю и затяну»).
- Again, (if) you cause any harm to Dukhtōy daughter of Aḥāṯ or to Qarqōy daughter of Aḥāṯ — И (если) вновь вы причините вред Духтой, дочери Ахат, или Каркой, дочери Ахат,
- I shall bend you like a bow and stretch you like a bowstring — Я согну вас, как лук, и натяну вас, как тетиву.
- Again, if you cause any harm to this Aḥāṯ daughter of Farrokhōy—whether to the house, the dwelling, the possessions, or to all the people of her house— — И снова, если вы причините вред этой Ахат, дочери Фаррохоя, — дому ли, жилищу ли, имуществу ли или всем людям ее дома, —
- I impose upon you an excommunication, decree, and anathema that we imposed upon Mount Ḥermon and upon Leviathan... and upon Sodom and upon Gomorrah — Я наложу на вас отлучение, указ и анафему, которые мы наложили на гору Хермон, на Левиафана, на Содом и Гоморру. (Здесь очевидно подразумевается облачение заклинателя в символическую богоформу, чтобы сила проклятия была эквивалентна мифологическому сюжету божественного наказания).
- Because I go to suppress dēvs and evil spirits and (evil) tongue of wicked amulet spirits — Ибо я иду, чтобы подавить/сковать дэвов, злых духов и злую речь духов нечистых амулетов.
- I went, I attacked the demons, the dēvs, the liliths, the evil mevakkalta demons... — Я пошел, я атаковал демонов, дэвов, лилитов, злых демонов меваккалта*, пока они стояли ряд за рядом, отряд за отрядом. (Слово "mevakkalta" в арамейском относится к классу мучающих или пожирающих демонов).
- I have mentioned against them the great name and the substituted name(s) of the Master of creatures — Я упомянул против них великое имя и заменяющие имена Владыки созданий. (Здесь имеются в виду имена, которыми замещали Непроизносимое Имя — Тетраграмматон).
18–19) So that whoever stands will fall and whoever raises his head shall have his head buried in the ground — Так что всякий, кто встанет, упадет, а всякий, кто поднимет голову, будет погребен в землю с головой. - Because I am clad against you with the sky of the dēvs — Потому что я облачен против вас небом дэвов,
- And I am wrapped against you in a cloud — и я окутан против вас облаком.
- Because I am clad against you with a garment of mysteries — Потому что я облачен против вас одеянием таинств,
- And I covered against you with a cloak of (magic) images — и я укрылся от вас плащом (магических) ликов.
- Because I hold in my hands a broom of living water — Ибо в руках моих я держу метлу (поток) живой воды,
- On my feet a great axe of release — на стопах моих — великий топор избавления,
- Above my head a great mace of splendour — над моей головой — великая булава великолепия,
- (And) on my arm hangs a great eternal burning sword — (и) в моей руке парит большой вечнопылающий меч.
28–31) Whoever comes before me will be seen by the broom... — Всякий, кто проникнет предо мной, станет видим потоком живой воды; кто проникнет к моим ногам — топором избавления; над головой — булавой величия; а кто проникнет сзади — будет увиден великим вечнопылающим мечом. - Because I go to suppress dēvs... — Ибо я иду, чтобы подавить дэвов, злых духов и речь духов опасных амулетов.
- You are suppressed... You are bound and sealed in one of the four corners of the house — Вы подавлены. Вы связаны и запечатаны в одном из четырех углов дома,
34–35) So that you shall certainly not cause harm... — чтобы вы ни в коем случае не причинили вреда Ардою, ни его жене Ахат, ни их сыновьям и дочерям, ни ночью, ни днем. - Because I have bound you by the evil, mighty, and bitter bond — Поскольку я связал вас зловещими, могучими и мучительными оковами,
- I have bound you by the bonds of the earth, and I sealed you by the great seal of heaven — Я связал вас узами земли и запечатал великой печатью неба.
38–41) Again, I have bound you... — Снова я связал вас узами, которыми были связаны злые Ахзи, демоны и дэвы, владыки войн, семь звезд и двенадцать знаков зодиака, - Until the great day of judgment and the great hour of redemption — до великого дня суда и великого часа искупления.
43–46) (Повторение формулы защиты дома и семьи...) — Потому что его дом совершенно запечатан и полностью укреплен, и я окружил его великой бронзовой стеной. - I, what I sought, I grabbed, and what I asked for, I took — Я — то, что искал, схватил, и то, что просил, я взял.
- You... what do you want? — А вы — следом за Ардоем, его женой, их домом, их имуществом — чего вы хотите?
- You are bound and you are sealed, O spirits and demons and dēvs and lilis and amulet spirits and idol spirits — Вы связаны и запечатаны, о духи, демоны, дэвы, лилиты, духи амулетов и духи божеств.
- So may you depart and be far away from my house... — Так что изыдите и будьте подальше от моего дома и от всех людей, которые в нем.
51–55) (Многократные закрепляющие формулы связывания и подавления различных классов духов...) - You are bound by the bond of the great El Shaddai — Вы связаны узами великого Эль-Шаддая,
- And you are sealed by the signet-ring of King Solomon... — и вы запечатаны перстнем царя Соломона, сына Давида, великого царя Израиля.
- Blessed are You, O Lord, who crushes sorceries and heals for free — Благословен Ты, Господь, сокрушающий колдовство и всеисцеляющий.
- His name is forever... — Имя Его — вовек; Он запечатает и сохранит дом и жилище Ардоя...
- Amen, Amen, Selah. Hallelujah. — Аминь, аминь, Сэла*. Аллилуйя. (Selah — древнееврейское слово из Псалмов, означающее смысловую паузу, призыв остановиться, обдумать сказанное и вознести хвалу).
Любопытно, что в данном заклинании маг не просто просит — он заклинает Божественными Именами (в том числе Непроизносимым), активно упоминает магические орудия, подробно описывает легендарные реликвии (перстень царя Соломона) и наделяет связывающие узы космической силой, способной сковать звезды и владык войн.
Ясно выражено и то, что заклинатель яро противопоставляет себя враждебным амулетам и изображениям других божеств. Учитывая иудейский и монотеистический характер этой чаши, видно, что предметы иных традиций и культов воспринимались как недружественные.
Тема «окутанности облаком» (п. 21) присутствует и у других традиций. Например, в мандейской магии есть формула: «В облаке сияния я вышел против Семи Планет, облаченный в семь одежд света сокрытых тайн сияния». В современной магии это трансформировалось в концепцию «семи ангельских покровов света». В итоге перед нами предстает невероятно мощная и сложносочиненная заклинательная формула.
Магия на черепах
А теперь самое интересное: помимо глиняных чаш, в качестве материала для заклинаний иногда использовались человеческие черепа. В настоящее время описано несколько подобных артефактов, один из которых хранится в Филадельфии, а три — в Берлине. Надписи на них сделаны чернилами на еврейском, вавилонском и арамейском языках.
Самая длинная читаемая надпись имеется на черепе из Переднеазиатского музея в Берлине (VA 2458):
«О Кефуфан!
...
Князь быстрый, я призываю тебя и заклинаю во имя твоего отца и твоей матери (...)
Нуриил ангел и Гавриил ангел, идите и вернитесь во имя Бартитбы, сына сестры Либат, сына внука Лилит (...)
Нуриил ангел и Хаштиил ангел (...)...ангел и Шибиил ангел (...) ангел
Вы, семь ангелов, идите и вернитесь
...
и бросьте его опрокинутым
на землю!»
Очевидно, данное заклинание предназначалось для поражения враждебного демона или человека («бросить его на землю»). Имя Кефуфан встречается в нескольких надписях на чашах, а также в мандейских источниках в качестве имени демона.
Здесь мы видим уникальный магический прецедент: семь ангелов заклинаются именем демонического существа Бартитбы, отец которого — внук Лилит, а мать — сестра Либат (языческой месопотамской богини Делебат, отождествляемой с Венерой). Вероятно, Бартитба тождественен демону Бартиту, который упоминается в Талмуде.
Если отбросить привычные полярные понятия «ангел» и «демон», получается, что именем более древнего языческого даймона заклинаются «новые» иудейские сущности, которые здесь ставятся в подчиненное положение. Это говорит о том, что создатель этого артефакта опирался на более древнюю, доиудейскую традицию. Вспомним историю религии: из раннего семитского политеизма выделился яхвизм — сначала в форме монолатрии (почитание одного бога при допущении существования других), и лишь затем окончательно оформился строгий монотеизм. Эти артефакты — живые свидетели того долгого и сложного переходного периода.
Сообщество Renard Occultisme