May 13

Магические чаши Месопотамии и Вавилона

Автор: Аметистовый_Луч
Сообщество Renard Occultisme


Оккультная сторона нашего мира и нашей истории не перестает где-то удивлять, где-то очаровывать, а где-то преподносить настоящие подарки древности, пережившие плавление временем и палящие пески небытия.

Одним из таких магических артефактов являются заклинательные чаши родом из Месопотамии и Вавилона. На данный момент известно о более чем полутора тысячах (около 2500) подобных чаш, но в открытом доступе опубликовано всего около 300 штук. Все они родом с юга Ирака и запада Ирана и датируются примерно V–VII вв. н.э. Некоторые из них, имеющие точные даты, относятся к 544–687 годам н.э.

Чаши изготовлены из глины, а по внутренней стороне от центра к краям идет написанное заклинание. В центре чаши часто помещен рисунок заклинаемого демона (или демонов), нередко изображенного со сковывающими предметами на руках, ногах или шее. Это символически проецирует текст самого заклинания в виде изображения и усиливает его действие.

Зачастую сам текст направлен на изгнание демона или нейтрализацию злонамеренного колдовства, обращенного на хозяина чаши. Но иногда текст заклятия сам содержит колдовскую формулу, направленную против кого-то или чего-то, либо несет цель помощи в различных делах, любви или расположении определенного человека. После нанесения текста и проведения ритуала активации чаши закапывались выгнутой стороной вверх в углах комнат или под порогами, иногда во дворе и, конечно же, на кладбищах.

Сами надписи встречаются на арамейском языке, реже — на мандейском и сирийском. Также существуют заклинания на пехлеви и на арабском. По вероисповеданию хозяев чаш можно условно разделить на иудейские, мандейские, зороастрийские, манихейские, христианские и языческие.

Например, на иудейских чашах, помимо имен и атрибутов Бога Израилева, встречаются отрывки из Мишны, имена ангелов и языковые формулы из текстов Меркавы и Хейхалот. В текстах на вавилонских заклинательных чашах упоминается встреча рабби Ханины бен Досы со знаменитой царицей демонов Аграт бат Махалат (эта встреча также описана в Вавилонском Талмуде).

Интересно также следующее: в иудейских надписях упоминаются вавилонские божества — древние планетарные боги (Шамаш, Син, Набу, Далибат, Бел, Нириг и Киван). Это говорит о том, что евреи были в числе народов, кто еще верил в существование вавилонских божеств.

Анатомия древнего заклинания

Существует перевод на русский язык заклинания одной из таких магических чаш. В ней мы можем ясно разглядеть истоки средневекового оккультизма, причем почти в его классической ипостаси.

Рассматриваемая чаша имеет номер NLI 9467.163 и хранится в Национальной библиотеке Израиля. Это глиняный сосуд, в центре которого изображен круг, разделенный на 4 части и образующий крест. Этот круг служит центральной точкой, вокруг которой по спирали к ободку идет длинная надпись. Текст заканчивается еще одним кругом, начинающимся после короткой вертикальной линии и охватывающим все заклинание.

Опрятный почерк писца дает нам возможность расшифровать большую часть текста. Формула относится к типу магических заклинаний «I go, I [Name] son of [Name] with my own power», что примерно переводится как: «Я направляюсь, Я [Имя], сын [Имя], обладающий своей собственной силой/властью».

Текст заклинания (перевод с английского):

  1. In your name master of healings, a great healer of mercy — Во имя Твое, владыка исцелений, великий милосердный/сострадающий целитель. (Возможно, фраза "healer of mercy" может переводиться как «состраданием исцеляющий» — звучит прекрасно, правда?)
  2. I go, I, Ardōy son of Hormizdukh, with my own power — Я направляюсь, я Ардой, сын Хормиздуха, обладающий своей собственной силой (Здесь "power", скорее всего, употребляется в значении «сила как власть над чем-то»).
  3. With my sturdy (?) body of iron — С моим стойким железным телом,
  4. My skull of iron — моим черепом железным,
  5. My entire body of pure fire — моей плотью, что целиком из чистого огня.
  6. [And] I am clad in a garment of pure, forged adamant — [И] я целиком облачен в одеяния из кованного адаманта,
  7. [And] I am dependent on the One Who created the heaven and earth — [и] я подчинен Тому, кто сотворил небо и землю.
  8. I went, I attacked my evil enemies [and] my bitter foes — Я пошел, я напал на моих злых врагов [и] моих заклятых недоброжелателей.
  9. I said to them: If you cause any harm to this Anōšāy son of [A]ḥāṯ — Я сказал им: Если вы причините какой-либо вред Аношаю, сыну Ахат,
  10. I shall cast upon you the spell of the sea and the spell of Leviathan, the sea monster — Я наброшу на вас чары моря и чары Левиафана, морского чудовища. (Глагол «наброшу» здесь уместнее, чем просто «наложу» — это звучит более оккультно-поэтично, как «наброшу петлю и затяну»).
  11. Again, (if) you cause any harm to Dukhtōy daughter of Aḥāṯ or to Qarqōy daughter of Aḥāṯ — И (если) вновь вы причините вред Духтой, дочери Ахат, или Каркой, дочери Ахат,
  12. I shall bend you like a bow and stretch you like a bowstring — Я согну вас, как лук, и натяну вас, как тетиву.
  13. Again, if you cause any harm to this Aḥāṯ daughter of Farrokhōy—whether to the house, the dwelling, the possessions, or to all the people of her house— — И снова, если вы причините вред этой Ахат, дочери Фаррохоя, — дому ли, жилищу ли, имуществу ли или всем людям ее дома, —
  14. I impose upon you an excommunication, decree, and anathema that we imposed upon Mount Ḥermon and upon Leviathan... and upon Sodom and upon Gomorrah — Я наложу на вас отлучение, указ и анафему, которые мы наложили на гору Хермон, на Левиафана, на Содом и Гоморру. (Здесь очевидно подразумевается облачение заклинателя в символическую богоформу, чтобы сила проклятия была эквивалентна мифологическому сюжету божественного наказания).
  15. Because I go to suppress dēvs and evil spirits and (evil) tongue of wicked amulet spirits — Ибо я иду, чтобы подавить/сковать дэвов, злых духов и злую речь духов нечистых амулетов.
  16. I went, I attacked the demons, the dēvs, the liliths, the evil mevakkalta demons... — Я пошел, я атаковал демонов, дэвов, лилитов, злых демонов меваккалта*, пока они стояли ряд за рядом, отряд за отрядом. (Слово "mevakkalta" в арамейском относится к классу мучающих или пожирающих демонов).
  17. I have mentioned against them the great name and the substituted name(s) of the Master of creatures — Я упомянул против них великое имя и заменяющие имена Владыки созданий. (Здесь имеются в виду имена, которыми замещали Непроизносимое Имя — Тетраграмматон).
    18–19) So that whoever stands will fall and whoever raises his head shall have his head buried in the ground — Так что всякий, кто встанет, упадет, а всякий, кто поднимет голову, будет погребен в землю с головой.
  18. Because I am clad against you with the sky of the dēvs — Потому что я облачен против вас небом дэвов,
  19. And I am wrapped against you in a cloud — и я окутан против вас облаком.
  20. Because I am clad against you with a garment of mysteries — Потому что я облачен против вас одеянием таинств,
  21. And I covered against you with a cloak of (magic) images — и я укрылся от вас плащом (магических) ликов.
  22. Because I hold in my hands a broom of living water — Ибо в руках моих я держу метлу (поток) живой воды,
  23. On my feet a great axe of release — на стопах моих — великий топор избавления,
  24. Above my head a great mace of splendour — над моей головой — великая булава великолепия,
  25. (And) on my arm hangs a great eternal burning sword — (и) в моей руке парит большой вечнопылающий меч.
    28–31) Whoever comes before me will be seen by the broom... — Всякий, кто проникнет предо мной, станет видим потоком живой воды; кто проникнет к моим ногам — топором избавления; над головой — булавой величия; а кто проникнет сзади — будет увиден великим вечнопылающим мечом.
  26. Because I go to suppress dēvs... — Ибо я иду, чтобы подавить дэвов, злых духов и речь духов опасных амулетов.
  27. You are suppressed... You are bound and sealed in one of the four corners of the house — Вы подавлены. Вы связаны и запечатаны в одном из четырех углов дома,
    34–35) So that you shall certainly not cause harm... — чтобы вы ни в коем случае не причинили вреда Ардою, ни его жене Ахат, ни их сыновьям и дочерям, ни ночью, ни днем.
  28. Because I have bound you by the evil, mighty, and bitter bond — Поскольку я связал вас зловещими, могучими и мучительными оковами,
  29. I have bound you by the bonds of the earth, and I sealed you by the great seal of heaven — Я связал вас узами земли и запечатал великой печатью неба.
    38–41) Again, I have bound you... — Снова я связал вас узами, которыми были связаны злые Ахзи, демоны и дэвы, владыки войн, семь звезд и двенадцать знаков зодиака,
  30. Until the great day of judgment and the great hour of redemption — до великого дня суда и великого часа искупления.
    43–46) (Повторение формулы защиты дома и семьи...) — Потому что его дом совершенно запечатан и полностью укреплен, и я окружил его великой бронзовой стеной.
  31. I, what I sought, I grabbed, and what I asked for, I took — Я — то, что искал, схватил, и то, что просил, я взял.
  32. You... what do you want? — А вы — следом за Ардоем, его женой, их домом, их имуществом — чего вы хотите?
  33. You are bound and you are sealed, O spirits and demons and dēvs and lilis and amulet spirits and idol spirits — Вы связаны и запечатаны, о духи, демоны, дэвы, лилиты, духи амулетов и духи божеств.
  34. So may you depart and be far away from my house... — Так что изыдите и будьте подальше от моего дома и от всех людей, которые в нем.
    51–55) (Многократные закрепляющие формулы связывания и подавления различных классов духов...)
  35. You are bound by the bond of the great El Shaddai — Вы связаны узами великого Эль-Шаддая,
  36. And you are sealed by the signet-ring of King Solomon... — и вы запечатаны перстнем царя Соломона, сына Давида, великого царя Израиля.
  37. Blessed are You, O Lord, who crushes sorceries and heals for free — Благословен Ты, Господь, сокрушающий колдовство и всеисцеляющий.
  38. His name is forever... — Имя Его — вовек; Он запечатает и сохранит дом и жилище Ардоя...
  39. Amen, Amen, Selah. Hallelujah. — Аминь, аминь, Сэла*. Аллилуйя. (Selah — древнееврейское слово из Псалмов, означающее смысловую паузу, призыв остановиться, обдумать сказанное и вознести хвалу).

Любопытно, что в данном заклинании маг не просто просит — он заклинает Божественными Именами (в том числе Непроизносимым), активно упоминает магические орудия, подробно описывает легендарные реликвии (перстень царя Соломона) и наделяет связывающие узы космической силой, способной сковать звезды и владык войн.

Ясно выражено и то, что заклинатель яро противопоставляет себя враждебным амулетам и изображениям других божеств. Учитывая иудейский и монотеистический характер этой чаши, видно, что предметы иных традиций и культов воспринимались как недружественные.

Тема «окутанности облаком» (п. 21) присутствует и у других традиций. Например, в мандейской магии есть формула: «В облаке сияния я вышел против Семи Планет, облаченный в семь одежд света сокрытых тайн сияния». В современной магии это трансформировалось в концепцию «семи ангельских покровов света». В итоге перед нами предстает невероятно мощная и сложносочиненная заклинательная формула.

Магия на черепах

А теперь самое интересное: помимо глиняных чаш, в качестве материала для заклинаний иногда использовались человеческие черепа. В настоящее время описано несколько подобных артефактов, один из которых хранится в Филадельфии, а три — в Берлине. Надписи на них сделаны чернилами на еврейском, вавилонском и арамейском языках.

Самая длинная читаемая надпись имеется на черепе из Переднеазиатского музея в Берлине (VA 2458):

«О Кефуфан!
...
Князь быстрый, я призываю тебя и заклинаю во имя твоего отца и твоей матери (...)
Нуриил ангел и Гавриил ангел, идите и вернитесь во имя Бартитбы, сына сестры Либат, сына внука Лилит (...)
Нуриил ангел и Хаштиил ангел (...)...ангел и Шибиил ангел (...) ангел
Вы, семь ангелов, идите и вернитесь
...
и бросьте его опрокинутым
на землю!»

Очевидно, данное заклинание предназначалось для поражения враждебного демона или человека («бросить его на землю»). Имя Кефуфан встречается в нескольких надписях на чашах, а также в мандейских источниках в качестве имени демона.

Здесь мы видим уникальный магический прецедент: семь ангелов заклинаются именем демонического существа Бартитбы, отец которого — внук Лилит, а мать — сестра Либат (языческой месопотамской богини Делебат, отождествляемой с Венерой). Вероятно, Бартитба тождественен демону Бартиту, который упоминается в Талмуде.

Если отбросить привычные полярные понятия «ангел» и «демон», получается, что именем более древнего языческого даймона заклинаются «новые» иудейские сущности, которые здесь ставятся в подчиненное положение. Это говорит о том, что создатель этого артефакта опирался на более древнюю, доиудейскую традицию. Вспомним историю религии: из раннего семитского политеизма выделился яхвизм — сначала в форме монолатрии (почитание одного бога при допущении существования других), и лишь затем окончательно оформился строгий монотеизм. Эти артефакты — живые свидетели того долгого и сложного переходного периода.


Сообщество Renard Occultisme