February 13, 2021

Почему у эспрессо не бывает кремов

Disclaimer. Нижесказанное следует воспринимать исключительно как возможность более осознанно относиться к своей речи, в чём нет ничего плохого, а только хорошее.

По частоте употребления выражение «кремá на эспрессо», где слово кремá употребляется как множественное число слова крем («эти кремá такие густые»), уступает только, пожалуй, выражению «варить кофе».

С варкой кофе совсем катастрофа, так говорят все без разбора, неважно, обычный ли это любитель или участник чемпионата бариста. Тут ещё можно сделать скидку на устоявшуюся традицию — историю советского кофеварения в кофейнике или на то, что английский глагол brew нам оказалось почему-то проще и короче переводить не корректным "заваривать", а привычным "варить" («сварить хорошую чашку»... бр-р-р).

С «кремами» же никакой традиции быть не могло, поскольку это слово заимствовано из итальянской эспрессо-терминологии. Crema означает пенку сливочной консистенции, а не крем, гель, шампунь или что-то ещё из области области косметологии.

История превращения божественной пенки эспрессо в какие-то кремá, судя по всему, такова. И в итальянском, и в английском языках ударение в этом слове падает на первый слог: и итальянцы, и американцы с англичанами говорят créma. Однако, так уж сложилось, что редко кто по-русски говорит с таким же ударением, хотя вроде как положено. Таким образом, крéма быстро стала кремá, а тут недалеко и до просторечного множественного числа (по-русски правильно «кремы»). Но если уже говорить кремá, то только в женском роде: «она», а не «они». Кремá — это пенка на эспрессо.

Из рубрики "Особенности национальной баристики". Впервые опубликовано в Blogger 13 августа 2017 года.