Этимология имени «Метатрон»
Предваряя исследование символического смысла образа Метатрона, необходимо сделать некоторые замечания о возможных реконструкциях этимологии имени «Метатрон». Несмотря на значительное число попыток, предпринятых учеными с целью приоткрыть завесу тайны этого слова, приводящего исследователей в замешательство, имя этого великого ангела по-прежнему остается загадкой для тех, кто изучает источники ранней иудейской мистики. На данный момент не существует консенсуса между учеными относительно происхождения имени «Метатрон», встречающегося в раввинистических источниках в двух формах, одна из которых состоит из шести букв: מטטרן, другая из семи: מיטטרון.
Исследователи выдвигали многочисленные гипотезы о возможной этимологии этих еврейских лексем. По крайней мере девять возможных решений проблемы, бытующих в научной литературе, заслуживают рассмотрения.
1. Некоторые ученые полагают, что имя Метатрон, возможно, происходит от слова מטרא, означающего приблизительно «тот, кто стоит на страже», существительного, по-видимому, производного от корня נטר, «охранять, защищать». Хуго Одеберг указывает на самое раннее упоминание такого случая словообразования в сочинении Шимуша Рабба, где Енох представлен облаченным в сияние света, и ему поручено стеречь души тех, кто возносится с земли на небеса. Эту гипотезу поддерживали Адольф Йеллинек, по мнению которого נטר служит возможным этимологическим основанием для образования слова Метатрон,и Маркус Ястров, указавший в своем словаре на слово מטרא как на возможный этимологический источник для образования имени Метатрон.
2. Вторая предложенная гипотеза состоит в том, что данное имя, возможно, происходит от слияния двух греческих слов, μετά и θρόνος, которые, будучи объединены в одно слово, μετάθρονος, могли бы обозначать «того, кто совершает служение за троном», или «того, кто восседает на троне рядом с Троном Славы». Эта гипотеза получила признание ряда ученых, но была отвергнута Шолемом, отметившим, что «в греческом языке не существует такого слова как Metathronios, и весьма маловероятно, чтобы евреи сами составили или придумали греческое выражение подобного рода». Шолем также отмечает, что в талмудической литературе слово θρόνος никогда не служит эквивалентом соответствующего слова древнееврейского языка. В ходе своего критического анализа Шолем приходит к выводу, что, несмотря на попытки некоторых исследователей привести дополнительные доказательства в пользу этимологии имени Метатрон как комбинации греческих слов μετά и θρόνος, «эта часто повторяемая этимология… не имеет обоснования».
3. Третья возможность этимологии имени Метатрона состоит в том, что оно, по мнению ряда ученых, происходит от греческого слова σύνθρονος в смысле «сидящего на Троне рядом с Богом». Одеберг подверг критике такую этимологию, так как «не существует ни единого известного иудейского источника, в котором бы Метатрон был представлен как сидящий с Богом на одном Троне». Шаул Либерман, однако, в своем исследовании этимологии этого имени приводит новые аргументы в пользу принятия такого решения проблемы.
4. В другой гипотезе это имя ассоциируется с иранским Митрой. Одеберг приводит печерень возможных параллелей между Метатроном и Митрой, подчеркивая их схожие небесные функции. По мнению этого ученого, роль Митры в качестве Заступника мира, посредника между небом и землей, Князя мира, а также Свидетеля всех мыслей, слов и дел напоминает об аналогичных титулах и занятиях Метатрона.
5. Имя Метатрона также, возможно, происходит от латинского слова metator (вождь, проводник, землемер или посланник), которое, если его транслитерировать еврейскими буквами, будет выглядеть как מטטור или מטטרון. Эта гипотеза была принята некоторыми известными и авторитетными средневековыми авторами, принадлежащими к традиции иудейской мистики, такими, как Элеазар из Вормса и Нахманид. Шолем подвергает критике эту гипотезу, отмечая, что «среди подлинных источников, содержащих рассуждения о Метатроне, невозможно обнаружить сведений, которые могли бы подтвердить происхождение этого имени от слова metator».
Несмотря на скептицизм Шолема, Филипп Александер недавно вновь привлек внимание к этой этимологии. Разъясняя свои аргументы в пользу такого происхождения имени Метатрон, он указывает на латинское слово metator, которое имеется как заимствование в греческом в форме mitator, обозначающим, наряду с другими значениями, командира в римской армии, в чьи обязанности входило быть предвестником, т.е. идти впереди колонны на марше для приготовления места, предназначенного для разбивки лагеря. В свете такого значения Александер высказал предположение, что это слово «могло сначала относиться к Ангелу Господнему, ведшему Израиль через пустыню, ведь этот ангел действовал как metator в римской армии, возглавляя израильтян на их пути через пустыню». Исследователи также предполагают, что и сам Енох мог рассматриваться последователями как metator или предвестник, поскольку он был тем, кто показывает, «как им следует избегать пустынь этого мира, чтобы перенестись в вышнюю обетованную землю». Александер подчеркивает, что факт заимствования слова metator в древнееврейский и иудео-арамейский языки, засвидетельствованного в них со всей очевидностью, служит дополнительным подтверждением этой этимологии.
6. Ещё одним возможным этимологическим объяснением имени «Метатрон» считается греческое слово μέτρον, «мера». Адольф Йеллинек, возможно, был первым из учёных, предложивших слово μέτρον в качестве альтернативной интерпретации имени Метатрона, на том основании, что Метатрон идентифицируется с египетским божеством Хором. Гедальяу Струмза в своей недавно опубликованной статье приводит некоторые новые убедительные обоснования принятия этой этимологии, в центре которых стоит тот факт, что Метатрон не только был носителем Божьего Имени, но и служил измерением Бога и рассматривался в таком качестве в традиции Шиур Кома (предания о мере Тела Бога). Струмза приводит доводы в пользу того, что «следует вновь принять во внимание возможность для слов μέτρον и/или metator (не стоит исключать слияния этих двух терминов) быть этимологическим источником имени Метатрона». Мэтью Блэк в своей небольшой статье, посвящённой происхождению имени Метатрон, выдвинул некоторые дополнительные аргументы в пользу этой этимологии. По мнению Блэка, истоки слова «метатрон» можно распознать в ранее не замеченном учеными письменном источнике, а именно сочинении Вопросы и Комментарии на Книгу Бытия Филона Александрийского, сохранившемся только в переводе на армянском, где среди титулов Логоса обнаруживается термин prametitor. Блэк высказывает предположение, что prametitor, возможно, связан с термином μετροτήρ, греческим эквивалентом латинского metator, «землемер», и этим титулом обозначается Логос.
7. Джозеф Дан предложил гипотезу, что имя «Метатрон», возможно, связано с функцией этого ангела как носителя Божьего имени. В текстах, содержащих сведения о Метатроне, этот великий ангел часто именуется «Малым YHWH», то есть меньшим проявлением Божьего Имени. Дан предлагает воспринимать выражение «в нём», присутствующее во фразе из Исх. 23:21 «ибо имя Моё в нём», как относящееся к Метатрону, предполагая, что «внутри него было невыразимое Божье имя, дававшее ему силу». Дан также считает возможным, принимая во внимание фразу «имя Моё в нём», истолковывать имя Метатрона как имеющее отношение к четырем буквам Божьего Имени. Он замечает, что «судя по всему, здесь речь идет о буквах тетра, то есть о числе четыре в греческом языке, четырехбуквенном слове в середине имени Метатрон». Однако Дан осторожно указывает, что эта этимология не может быть достаточно исследована для верификации.
8. Во введении к своему французскому переводу 3Еноха Шарль Мопсик высказал предположение, что этимологию имени «Метатрон» следует увязывать с историей Еноха, так как она, возможно, происходит от греческих слов, использованных в Септуагинте для перевода текста Быт. 5:24: «И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его». Мопсик отмечает, что в греческой версии текстов Быт. 5:24 и Сир. 44:16 еврейский глагол לקח («брать») передаётся греческими глаголами μετετέθηκεν или μετετέθη. По мнению учёного, самая существенная часть слова «Метатрон» (מטרטרון) — первые три согласные, а именно, MTT (מטר), так как суффикс RON (רון) — это техническое дополнение, представляющее собой общую особенность различных ангельских имён в иудейских текстах, посвящённых ангелологии. Мопсик, таким образом, приходит к выводу, что, возможно, три согласных самой значимой части Метатрон, מטר, служат транслитерацией в той или иной форме греческого слова μετετέθη. Отсылая к лингвистическим параллелям подобного рода, Мопсик делает предположение, что имя «Метатрон» может означать «того, кто был перенесён», и, таким образом, оно свидетельствует о непосредственной связи с историей вознесения Еноха на небо.
9. Невозможно также полностью отбросить вероятность отсутствия вообще каких-либо этимологических объяснений имени «Метатрон». Некоторые исследователи отмечают, что у этого имени, вполне возможно, нет никакой этимологии и оно «может являться попросту невнятным сочетанием звуков, подобно магическим именам Адирирон и Дапдапирон, которыми изобилуют тексты, относящиеся к традициям Меркавы и Хейхалот».
Андрей Орлов. Традиция Еноха-Метатрона.