January 19

Деяния 20:28 как свидетельство в пользу божественности Христа

Деяния 20:28 относится к числу так называемых crux interpretum (трудных для истолкования мест) Нового Завета, однако имеет колоссальное значение для христологии.

Существуют веские текстологические, грамматические и богословские причины рассматривать этот стих как ясное свидетельство божественности Христа. Однако, чтобы утверждать это честно и научно, мы должны пройти через строгий процесс анализа текста.

1. Текстологический анализ

Первый вопрос, который мы должны рассмотреть: что именно написал Лука? В древних рукописях встречаются два основных варианта прочтения этого стиха:

  1. τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ («церковь Бога»).
  2. τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Κυρίου («церковь Господа»).

Как консервативным исследователям, нам следует определить исходный вариант, а не тот, который удобнее или соответствует нашим исходным убеждениям.

  • Внешнее свидетельство: Чтение «церковь Бога» поддерживается самыми авторитетными и древними рукописями, включая Синайский кодекс (א, IV век) и Ватиканский кодекс (B, IV век). Вариант «церковь Господа» встречается в папирусе P74 и кодексе Безы (D), а также в византийском большинстве рукописей. Однако вес александрийской традиции (которая обычно считается наиболее точной в таких вопросах) склоняет чашу весов в сторону первого варианта.
  • Внутреннее свидетельство (Lectio difficilior): В текстологии действует принцип «более трудное чтение более вероятно». Переписчику гораздо легче было бы изменить фразу «Кровь Бога» (которая звучит шокирующе) на фразу «Кровь Господа» (которая чаще используется по отношению к Иисусу), чем наоборот. Вряд ли кто-то отважился бы вставить слово «Бог» в контекст, повествующий о смерти и пролитии крови, если его там изначально не было.

Вывод Брюса Мецгера: Известный текстолог Брюс Мэннинг Мецгер в своем «Текстологическом комментарии к Греческому Новому Завету» утверждает, что чтение «Бога» (τοῦ Θεοῦ) с наибольшей вероятностью соответствует оригиналу (Metzger, Bruce M. A Textual Commentary on the Greek New Testament. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994).

2. Грамматический и синтаксический анализ

Приняв как оригинальный текст «Церковь Бога», мы получаем такую фразу: ...ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου. И здесь кроется главный богословский нюанс. Словосочетание διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου можно перевести двумя способами:

Вариант А: «...Кровию Своею»
В этом случае подлежащим становится слово «Бог» (θεός), и текст прямо говорит, что Бог приобрел Церковь Своей кровью. Это сильнейшее утверждение божественности Христа. Если Иисус пролил кровь, и эта кровь названа «собственной кровью Бога», то Иисус отождествляется с Богом.

Ранняя церковь не стеснялась таких выражений (Игнатий Антиохийский писал о «страданиях моего Бога»), но впоследствии богословы стали выражаться более осторожно, чтобы избежать ереси патрипассианства (учения о том, что на кресте вместе с Сыном страдал Отец). Однако с точки зрения учения о communicatio idiomatum (общении свойств) можно с уверенностью сказать: поскольку Иисус Бог, кровь, пролитую Им по плоти, по праву можно назвать «кровью Бога».

Вариант Б: «...Кровью Своего [Собственного]».
Некоторые экзегеты (в том числе и консервативные) полагают, что tou idiou здесь используется в роли прямого дополнения и подразумевает отсутствующее слово «Сына» («Кровью Своего [Сына]»).

Даже если согласиться с таким переводом, текст все равно свидетельствует в пользу высочайшей христологии. Бог приобретает Церковь, но цена этого приобретения — кровь Христа. Это ставит действия Христа на один онтологический уровень с действиями Бога.

Тем не менее, наиболее естественное прочтение греческого текста с точки зрения грамматики — вариант А. Слово idios («свой/собственный») в Новом Завете чаще всего выступает как притяжательное местоимение, относящееся к подлежащему («Бог/который»). Авторитетный толкователь Мюррей Харрис в своем монументальном труде Jesus as God подробнейшим образом анализирует данный текст и приходит к выводу, что наиболее вероятный перевод — «Своей кровью», который прямо указывает на божественность Иисуса.

3. Богословский контекст

Важно также обратить внимание на то, как лексика из интересующего нас текста используется в посланиях апостола Павла, ведь речь в Деяниях 20 произносит именно он.

  1. «Церковь Бога»: Павел часто использует выражение «церковь Бога» (1 Кор. 1:2, 10:32; 2 Кор. 1:1; Гал. 1:13), но никогда — «Церковь Господа». Это еще один аргумент в пользу того, что в оригинале стояло слово θεός.
  2. Связь с Ветхим Заветом: Глагол «приобрел» (περιποιέω) отсылает нас к Псалму 73:2 («Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле») и Исаии 43:21 (LXX). В Ветхом Завете Яхве приобретает Себе народ. В Деяниях 20:28 это действие приписывается Пролившему кровь — Иисусу Христу. Таким образом, Лука (и Павел) приписывают Иисусу действия и полномочия Яхве.

Вывод

Деяния 20:28 следует считать убедительным доказательством божественности Христа по следующим причинам:

  1. Текст: В древнейших рукописях использована фраза «церковь Бога».
  2. Грамматика: Самое естественное прочтение греческого текста — «Своей кровью».
  3. Богословие: Контекст искупления (приобретения) народа отождествляет Иисуса с Яхве Ветхого Завета.

Даже если кто-то настаивает на переводе «Кровью Своего Сына» (добавляя слово, которого нет в греческом тексте), неразрывная связь между Богом-Искупителем и жертвой Христа в этом стихе настолько тесна, что указывает на их онтологическое единство. Но со строго экзегетической точки зрения, это текст о Боге, проливающем кровь в лице Иисуса Христа.

Рекомендуемые источники для углубленного изучения:

  1. Metzger, Bruce M. A Textual Commentary on the Greek New Testament. 2nd ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994.
  2. Harris, Murray J. Jesus as God: The New Testament Use of Theos in Reference to Jesus. Grand Rapids: Baker Book House, 1992.
  3. Bruce, F.F. The Acts of the Apostles: The Greek Text with Introduction and Commentary. 3rd ed. Grand Rapids: Eerdmans, 1990.
  4. Bock, Darrell L. Acts. Baker Exegetical Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Baker Academic, 2007.