February 18

Новое открытие древних бонских рукописей из буддийской ступы в Южном Тибете

Тонпа Шенраб

Введение

Традиция терма

Как в бонской, так и в буддийской традиции школы Ньигма существует множество литературных памятников, о которых говорится, что они были прежде спрятаны, а после обретены вновь. Однако, причины, по которым ньигмапинские тексты были спрятаны, до сих пор не ясны. Хотя адепты этой школы верят, что некоторые их тексты были скрыты, никакого удовлетворительного объяснения этому феномену не было предоставлено.

Что касается традиции Бон, то здесь, напротив, все понятно — тексты были спрятаны, чтобы сохранить их во времена преследований религии Бон и ее последователей в VIII в н.э. когда буддизм сделался государственной религией в Тибете.

Местами, где были спрятаны буддийские тексты, часто оказывались царские храмы, особенно те, что были основаны императором Сонгценом Гампо, хотя находили их и в других местах, таких как пещеры и места жительства отшельников. Бонские тексты прятали в основном в горах и пещерах. Однако, в некоторых случаях обнаружения скрытых текстов, оказывается, что они были найдены в ступах.

Говорят, что во времена преследования религии Бон «бонские книги выбрасывали в воду, но те, что остались, были позже собраны и помещены в черную ступу» в Самье. Считается, что строительство этой ступы спонсировал знаменитый министр Генлам Тагдра Лукхонг, а строительство трех других ступ в Самье тоже было проспонсировано разными людьми. Для того, чтобы прославить память Генлама Тагдра Лукхонга, была воздвигнута стела с внушительной надписью, утверждающей, что он был великими министром, под командованием которого Тибет вторгся в Китай и захватил Чанган (ныне Сиань) — столицу Династии Тан в 763 г. н.э. Эта стела до сих пор стоит напротив дворца Потала. Поскольку министр противился установлению буддизма в качестве государственной религии Тибета, в более поздних буддийских источниках о нем отзываются негативно. Потому факт того, что черная ступа была выбрана для сокрытия в ней бонских писаний, не выглядит нелогичным.

Черная ступа была расположена на северо-востоке, зеленая — на юго-востоке, белая — на юго-западе, а красная — на северо-западе монастырского комплекса Самье. Все четыре были уничтожены во время Китайской Культурной Революции с 1966 по 1976 гг. Что случилось с содержимым ступ — неизвестно. Позднее ступы были восстановлены во время реконструкции монастыря Самье в 1987 г. Однако, было замечено, что новая черная ступа построена в совершенно другом архитектурном стиле.

Что интересно, поздние бонские исторические источники утверждают, что скрытые бонские манускрипты были извлечены не из черной, а из красной ступы, когда кирпичи начали вываливаться и ящик с текстами был случайно обнаружен.

Хорошо известно, что ступа в буддизме представляет собой, в первую очередь, монументальный реликварий. В Тибете ступы часто содержали внутри забальзамированные останки важных лам, но постепенно функции ступы расширились. Они часто содержат значительное количество вещей, считающихся драгоценным или священными, а также священные писания как в виде манускриптов, так и в виде печатных книг, а также тексты дхарани, известные как зунгжуг.

Существует множество легенд, в которых говорится, что в ступах прятали тексты, чтобы они были обнаружены позднее. Способ, которым обретались вновь тексты школы Ньигма покрыт тайной и еще более сбивает с толку то, что их часто называют тайными писаниями дакини, которые нередко были спутницами тертонов. Что же касается бонских текстов, которые были обнаружены, то чаще всего они представляют собой манускрипты. Более того, утверждается, что очень часто их находили случайно, а нашедшие вообще были неграмотными. Таким образом, здесь нет никакой нарочитой претензии, будто бы нашедшие тексты нашли их под воздействием какого-либо внезапного духовного озарения. Предполагается, что найденные манускрипты были подлинными, так как их называют тершог — “драгоценные свитки», шогсер — “желтые свитки» или шогдрил — “свитки». Однако, уже довольно долго тибетские ортодоксальные буддийские историки наряду с некоторыми западными исследователями сомневаются в подлинности этих терма, и это неудивительно. Не смотря на огромное количество ньигмапинских или бонских терма, которые датируются периодом с X по XX вв, ни одного листа этих манускриптов не сохранилось и даже нет сообщений о том, что кто-либо их видел.

Недавно открытый бонский манускрипт

В связи с недавним открытием бонского манускрипта в Гатанге в Тибете мы оказались в совершенно новой ситуации. Значение этого открытия нельзя переоценить в отношении не только истории ранних тибетких манускриптов, но и изучения палеографии тибетских рукописей. Кроме того, оно проливает свет на ранние верования, предшествующие буддизму и таким образом подтверждает древность бонской традиции. Оно без сомнения говорит о том, что поздняя историческая традиция права в том что бон был преобладающей религией тибетцев до введения буддизма в VII веке. Таким образом, это открытие опровергает утверждение, будто бы до XI века н.э никакой религии бон не существовало.

Это новое открытие по сути — событие историческое, поскольку это первый раз, когда столь древний и к тому же подлинный бонский манускрипт был явлен свету даже в самом Тибете. Еще более значительно то, что он был извлечен из буддийского монумента. Действительно ли буддисты пытались подавить религию Бон, пряча бонские манускрипты внутри буддийских ступ, в надежде что они никогда не будут найдены, как говорится в легенде о черной ступе? Или же это был ритуал подавления, который часто сопровождает строительство ступ, особенно если они строятся в местах, имеющих геомантическое значение? Ступы, которые строили в низинах, таких как вход в долину, или низина под деревней, часто строились со специальной целью: их строили для того, чтобы подавить зловредных духов местности или в качестве контрмеры против чьих-либо противников. Для этой практики, до сих пор существующей и распространенной во многих регионах Тибета и Гималаев существует специальное название: кханон. Хотя найденный в настоящий момент бонский манускрипт находится не в лучшем состоянии, его значение сопоставимо со знаменитым открытием тибетских текстов в пещере в Дуньхуане в начале XX века. Здесь мы имеем бонский манускрипт, который никогда не обретался мистическим образом каким-либо тертоном, не был расшифрованным посланием тайных записей дакини и даже не был скрываем тертоном в течение длительного времени. Возможно, тайная природа обретения текстов вновь тертонами может, в конце концов, объяснить, почему после того, как было заявлено, что тексты обнаружены, их никто не видел.

Книга, содержащая манускрипты из Гатанга.

Бонские манускрипты, найденные в Гатанге были воспроизведены в книге под названием — “Тамшул катанг бумпачен несар неджунгва бонгьи напе дамдриг” — “Выборка и представление древних бонских манускриптов изъятых из Бумпаче в Гатанге в Тамшуле». Она была опубликована Боджонг бойигпе ньингпе трунканг в Лхасе в 2007 году. Редакторами были Пасан Вангду Патшаб и Норбу Церинг Лангру. Пасанг Вангду написал превосходное предисловие, оценивающее манускрипты. Он утверждает:

Хотя сложно выявить имена авторов текста и время когда манускрипты были скомпилированы, анализ лексики и стиля изложения позволяет понять, что большая часть манускриптов была написана в XI веке или позже. Кроме того, некоторые из них были написаны аж в период императоров Пургьял. Главное темой этих бонских манускриптов является существование тысячелетней бонской цивилизации, а их язык такой же, как в манускриптах из Дуньхуана. Стиль письма древний и потому можно заключить, что самые старые их манускриптов относятся к позднему периоду императоров Пургьял (TGB, стр 1)

Далее он добавляет:

Они являются важнейшим и драгоценнейшим наследием Тибетской цивилизации (TGB, стр 2). Тот факт, что мы можем видеть их своими глазами — разве не счастливое стечение обстоятельств? (TGB, стр 5).

Книга содержит копии манускриптов, написанных шрифтом учен (TGB, стр 1-83). Редакторы следовали нашему методу представления бонских манускриптов, опубликованных в 2002 году (Кармай и Нагано, 2002). Однако, в данном случае, Пасанг Вангду изо всех сил попытался убедить читателей, что это точные копии, в которых не было сделано никаких изменений с целью облегчить чтение. Тем не менее, это оказалось очень полезно для тех, кто вообще не знаком с древними тибетскими манускриптами. Эта часть книги представляет собой фотокопии манускриптов (TGB, стр 85-236). Хотя манускрипты написаны печатными буквами, они написаны скорописью, в стиле очень близком к стилю манускриптов Дуньхуана. Сразу же после фотокопий идет сравнительный список ранних 12 тибетских царств, представленный редакторами (TGB, стр 237-238). Эти царства упоминаются в манускриптах. Далее следует эпилог Лангру Норбу Церинга о том, как он впервые нашел эти манускрипты (TGB, стр 239-242).

В начале книги помещено изображение ступы. Никаких подтверждений этому нет, но, очевидно, это фото, сделанное Хью Ричардсоном в конце 1940-ых (Ричардсон, 1998: стр 72). Еще две фотографии находятся на странице 84. На одной — ступа, частично разрушенная в ходе Китайской Культурной Революции, а на другой — уже восстановленная.

Пасанг Вангду разделил Гатангские манускрипты на 4 части:

Ка) «Истории о яках» (TGB, стр 85-130)

Кха) “Методы приручения духов нел дри” (TGB, стр 131-178)

Га) «Истории об указании пути оленю» (TGB, стр 179-212)

Нга) “Медицинские диагнозы» (TGB, стр 212-236)

Как манускрипт был найден

В 2006 году те, кто работал над восстановлением ступы, начали замечать большое количество листов бумаги среди земли и песка. Это были фрагменты буддийских текстов, написанные на синей или золотой бумаге, куски бересты с мантрами, а также куски бумаги с дхарани — все это принадлежало к основному содержимому ступы. Среди этой кучи бумаги обнаружились прямоугольные листы старой бумаги, выглядевшие как древний манускрипт. Большая часть листов валялись отдельно, но некоторые были связаны вместе толстой нитью с левой стороны, особенно, медицинский текст. Именно Лангру Норбу Церинг, руководитель работ по восстановлению ступы, который также занимался исследованием местной культуры Лходракнар, распознал характер этих манускриптов, особенно материал, стиль письма и упоминания в них Тонпа Шенраба Миво. Он понял, что это древние бонские манускрипты, которые разительно отличаются от найденных там же буддийских текстов. Ему стало интересно, принадлежат ли они к имперскому периоду. Когда он учился в Ченгду, он изучал как буддийскую, так и бонскую доктрины, что и позволило ему увидеть разницу между манускриптами. Вскоре он доложил о находке своему начальству. Для того чтобы оценить ценность находки и проверить его догадки из Академии Общественных Наук в Лхасе был специально прислан в Лходрак ученый и исследователь Патшаб Пасанг Вангду. Пасанг Вангду согласился с Лангру Норбу Церингом касаемо древности бонских манускриптов. Кроме того, он счел, что эти манускрипты были написаны в тибетский имперский период, в VII-IX вв. н.э и их важность сопоставима с найденными в XX в манускриптами из Дуньхуана. Двое ученых решили обнародовать эти манускрипты и издать книгу (TGB, стр 329-342).

Однако, следует сказать, что в книге нет детального и тщательного описания находки, которое следовало бы сделать образованному археологу, и не представлено набросков и фотографий того, где именно были найдены манускрипты. В какой части ступы они были спрятаны: в правой или левой? В каком положении они находились? Были ли они найдены в нижней части ступы? К сожалению, этой информации нет, а она могла бы пролить свет на причину помещения бонских манускриптов в этот во всех отношениях буддийский монумент.

Согласно заглавию книги, ступа называется Гатанг Бумпаче. Гатанг — по всей видимости, название места, где она расположена. Оно находится в долине Тамшул, ныне называемой Цоме, в которой находится административный центр региона Цоме Сиань. Благодаря великим тертонам, таким как Ньяграл Ньима Озер (1136-1204) и Гуру Чованг (1212-1270) долина Тамшул стала оплотом школы Ньингма с XII века и до нашего времени.

Впечатляющий монастырь Мабочог, основанный Ньягралом Ньимой Озером находится на вершине скалы на востоке долины Тамшул и к востоку от реки Лходрак Шарчу, протекающей через эту долину. Долина описывается как «подобная открытому остову лошади, лежащей на боку». Именно здесь бонский тертон Жотон Нгодруб Дракпа вместе с помощниками извлёк несколько дзогченовских текстов из храма Кхомтинг, известного также как Лходрак Лхакханг, и расположенного на Тибетско-Бутанской границе в южной части долины. Сам он принадлежал к народу Ментанг из Лходрака.

В этом регионе находится несколько буддийских ступ. Наиболее известны среди них Тагчен Бумпа, Готанг Бумпа (также известная как Готанг Бумпоче) и Чечу Бумпа. Слово «бум» в этих названиях означает некое вместилище, например, реликварий, существуют схожие с ним слова гунгбум (dgung bum) и сабум (sa bum).

Исходя из этого, ступа Гатанг Бумпаче могла быть реликварием. Однако, об этом не сказано ни в справочнике Кьенце, ни в «Каток Ситу уцанг нейиг».

Хью Ричардсон, который фотографировал ступу в 1940-ых утверждает, что «ступа принадлежала Нгадаг Ньянгу», где Нгадаг – это титул, а Ньянг — фамилия Ньимы Озера (1136-1204). Кроме того, Ричардсон не упоминает названия ступы. Возможно, это та же самая ступа, которую Виктор Чан называет «ступой Навокйог», объясняя притом, что Навокйог — название горы, у основания которой ступа построена. Далее он упоминает, что ступу соорудил Пхагмодрукпа.

Эту ступу также упоминает Гьюрме Дорже, называя ее «глиняная ступа Пхакдрукпы у горы Навокйог». Однако, оба автора не уточняют что это за Пхагмодрукпа или Пхадрукпа. Возможно, речь идет о Пхагмодрукпе Дорже Гьялпо (1110-1170).

Манускрипты Гатанга

В древности манускриптов Гатанга не может быть никакого сомнения. Я полагаю, что они были написаны до XI века. Однако, чтобы точно определить время их написания, нужно знать, когда на самом деле была построена ступа и кто ее построил, что выяснить в настоящий момент не представляется возможным. Радиоуглеродный анализ манускриптов мог бы выявить их возраст, но не похоже, что он будет проводиться в обозримом будущем.

Встречаются там и вещи, вызывающие удивление, например, фраза гья гар чо кьи кад ду — «на языке индийской религии», которая появляется уже в первом же предложении первого листа, хотя что именно должно следовать на этом «языке» далее не указано (TGB, стр 85). Там также встречаются термины буддийского происхождения, такие как багшаг (bag shags) и йидаг (TGB, стр 30). Таких терминов в бонских манускриптах, найденных в числе документов из Дуньхуана, нет. Кроме того, там часто употребляется слово юндрунг в составе имен богов и названий небес (TGB, стр 126, 97, 99, 141), тем не менее, это не отменяет того факта, что манускрипт написан до XI века.

Как и в случае документов из Дуньхуана, здесь можно найти имена божеств и жрецов, которые встречаются в бонской традиции уже после XI века, что можно видеть далее. Наличие этих имен доказывает, что связь между ранней бонской традицией и более поздней, известной ныне как Юнгдрунг Бон, никогда не прерывалась, хотя ранее считали иначе (МакДональд, 1971: стр 219, 357, 376). Другими словами, никогда не было полного разрыва между бонской традицией имперского периода и бонской традицией после XI века.

Большая часть манускриптов Гатанга содержит раб (rabs), представляющие собой архетипические мифы, обычно предшествующие первой части ритуалов то, о чем я уже писал ранее (Кармай, 1998: стр 345-381). В этих манускриптах содержится внушительное собрание таких архетипических историй. Некоторые из этих историй, похоже, послужили прототипами более поздних повествований о божествах, встречаемых в богослужебных текстах, к примеру, история о девяти сестрах жема (TGB, стр 87-90). Однако, в большей части манускриптов содержатся истории о насильственной смерти, которые использовались в исполнении погребальных обрядов известных как «дридур» или «укрощение смерти от ножа» (TGB, стр 139-156). Практика этих обрядов сохранилась и в поздней традиции. «Мучо тром дученмо», «Великое собрание ритуалов укрощения, прилюдно выполняемых Мучо» — прекрасный пример текстов, посвященных этому виду погребальных ритуалов. Помимо этого, существует собрание трагических историй женщин, умерших во время родов, чья смерть тоже требовала выполнения специальных ритуалов очищения (TGB, стр 156-170). Их я никогда не встречал в поздней бонской традиции. За ними следует «Шару шултон гьираб», «История об указании пути оленю». Таких историй две (TGB, стр 180-188, 188-210). Дикие звери, особенно олени, играли важную роль в бонских ритуалах. Существует группа ритуальных текстов, называемых «Ридваг шахай бонкор», «цикл ритуальных текстов дикого оленя». Заканчиваются манускрипты собрание важных древних медицинских текстов (TGB, стр 212-235). Мифы, подобные упомянутым, в бонских текстах из Дуньхуана и в ритуальных текстах после XI века встречаются только в виде намеков.

Характеристика манускриптов Гатанга

Почерк в манускриптах Гатанга разнится от одного раздела к другому. В целом, эта ситуация напоминает манускрипты их Дуньхуана, но между этими двумя собраниями есть существенная разница. Если Дуньхуанские манускрипты по большей части написаны в более-менее литературной форме ранних норм правописания, то манускрипты Гатанга представляют собой очевидную запись устной традиции. Несколько примеров: слово gri почти всегда там пишется как dri, gshegs как gshags, а gto как do. Это частично объясняет почему некоторые фразы или части предложений в манускриптах тяжело понять. Это также объясняет и почему некоторые части манускриптов нечитаемы, а истории, в них рассказанные, выглядят бессвязными. Проблема осложняется еще и тем, что передача фонетики основана на диалекте людей, диктовавших текст и писцов, которые слушали их и записывали тексты.

Есть и некоторые фразы и формулировки, общие для манускриптов Гатанга и Дуньхуана: например, skyin dang gnam las bab/rman dang sa las gyos — “Гром загремел в небесах и бурные потоки изверглись из земли». Другие часто встречающиеся фразы: mo btab phya klags kyang — “Гадания и предсказания были проведены»; gto zhing dpyad na — “ритуал то был проведен и выводы были сделаны».

Эти четыре типа практик, то – ритуал, че – вывод, мо – гадание и чья – предсказание формируют собой ядро девяти категорий учений в бонской традиции. В более поздних источниках слово «чья» заменяется на «ци» – “астрология». Одна из историй из манускриптов Гатанга называется «Джолраб» — “история о ритуале джол” (TGB, стр 101-126). Слово «джол» здесь имеет значение «предотвращение», «обращение вспять», «избегание». Чтобы дать представление о том, на что похожи мифы в манускриптах Гатанга, я выбрал один из них и поместил здесь свой приблизительный его перевод. Запутанность языка и неразборчивость текста не позволяют передать его так четко, как хотелось бы.

История повествует о конфликте между человеком и Лу — водными духами, часто изображаемыми в виде людей. Вмешательство бонских жрецов и проведенные ими ритуалы умиротворяют Лу и прекращают их вражду с людьми.

В целом же сюжет истории таков: существует счастливое царство, в котором человек живет в гармонии с окружающей средой, но также там живут и духи Лу — хозяева вод и земель. Далее между человеком и Лу возникает конфликт, который заканчивается трагическим эпизодом, когда человек становится беспомощным. Ситуация разрешается благодаря вмешательству бонских жрецов, которые восстанавливают гармоничные отношения между человеком и Лу благодаря своему знанию верных ритуалов. Это довольно традиционная тема историй, часто встречаемая в бонских писаниях, таких как Лубум. Главный герой истории, человек по имени Ма Тенпа, чья роль в истории схожа с таковой у Ми Маву Чингьяла из манускриптов Дуньхуана. Шенраб Миво играет важную роль в этой истории, пытаясь помочь человеку [в его конфликте с нагами], но в итоге ситуацию исправляет жрец, спустившийся с небес.

Общий перевод истории из манускриптов Гатанга

Откуда пришла эта легенда?

В Тангье, стране Ма,

Жил отец, чье имя было

Тангпо, Старик Ма.

Жила мать, чье имя было

Цунмо, царица Ма.

Родились у них дети:

Брат, чье имя было

Тенпа, человек из Ма [далее и впредь — Ма Тенпа].

Сестра, чье имя было

Силема, дева из Ма.

Брат

Был в верховьях реки,

Что текла по долине,

За лошадьми своими приглядывал.

Сестра

Силема, дева из Ма,

Была в крепости Лу, что зовется Цегу Трипо.

Отец, что жил там, прозывался Лудже Цанпа [далее и впредь — Лудже Цинцан],

Мать

Звалась Ямоцун, дева из Дог.

Родился у них сын,

Назвали его Лураб Цангдоре.

Такой сын у них родился,

Что не было на свете юноши прекраснее его.

Он и Силема стали парой.

На зеленых лугах

Они возлежали на белом войлоке и любили друг друга.

Человек был… (далее в тексте пропуск)

Семь дней лежали они так в союзе.

Но пришло время излиться водам.

Пошел ливень.

И пришло время осушить воды.

Сотни голубей и галок прилетели.

Девочка с верховьев реки

Пришла повидать пару:

Силему, деву из Ма

И Лураба Цангдоре.

Но целыми днями не глядели они на нее и краем глаза.

И ночами войлок, на коем возлежали они, не трогал никто.

А они возлежали в союзе.

Дни шли, а они не пили.

Ночи шли, а они не отлучались по нужде.

Тогда об этом доложили брату.

И тогда ненависть и злословие возникли.

Ма Тенпа явился перед

Лурабом Цангдоре

И Силемой.

И ударил он Лураба Цангдоре своим мечом

И рассек он Лураба Цангдоре надвое и убил его.

Посему как был Лураб Цангдоре убит,

Обрушилась с небес на Ма Тенпу молния,

В виде железной стрелы, огромной, будто молодой як.

Но когда молния должна была уже поразить его в темя,

Силема поместила

Свое зеркало, что полно было воды, ему на голову.

Молния ударила в него.

Молния поразила зеркало,

А Ма Тенпа был спасен.

Силема

Пролила воду на Лураба Цангдоре,

А тело его спрятала

В яме глубиной в девять саженей.

Лудже Цинцан

Ждал своего сына долгие дни, но прошли уже и месяцы.

И сказал он:

«Отец стар,

А сын пропал.

Это разбивает сердце!»

И надел он свою старую шляпу

И взял рог белого носорога

И одолел путь длиной в год за месяц,

А путь в месяц в одну ночь.

И искал он повсюду своего сына, но не нашел.

И призвал он громы с небес.

И расколол бурными потоками земли.

И прошел землю насквозь, все девять слоев, но так и не нашел сына.

Бог Бадангдже и

Демон Синцен Гувокха

Пожелали сберечь жизнь человека.

На зеленом лугу

Расстелили они покрывало из белого войлока.

Подняли они руки над головами и сказали так:
«Человек Ма Тенпа слишком много понатворил.

Сам себе он навредил.

Его лошадь тоже много чего понатворила и сломала свое золотое седло.

Вода тоже многое портит —

Главный путь по долине она преградила».

Ма Тенпа [и Лудже Цинцан] предстали перед богом и демоном.

Бог сказал:

«Ты, Ма Тенпа,

Известен своей волшебной силой, что превышает все пределы.

Случилось то,

Что мы, боги и демоны, обязаны принять во внимание»

Ма Тенпа ответил:

«Пусть и кажусь я могучим,

Но это не так.

Лураб Цагдоре,

Сын Лудже Цинцана —

Я убил его»

Стоило ему сказать так,

Как Лудже Цинцан воскликнул:

«Так это ты совершил это преступление! Верни мне сына!»

Лудже Цинцан

И Ма Тенпа начали сражаться.

Лхацан Бадангдже и демон,

Демон, [что звался Синцен Гувокха]

Пытались разнять их силой.

Так началась борьба [меж людьми и нагами].

Бог и демон схватили Лудже Цинцана,

Но Ма Тенпа убежал.

Лудже Цинцан

Бросил в него свою волшебную серьгу-зеркало

И другую волшебную серьгу-ракушку.

Во что же они превратились?

В двух волшебных всадников.

Но Ма Тенпа бы искусным волшебником.

Он увидел двух всадников

И обратился в двух баранов,

Что бежали то позади всадников,

То обгоняли их.

Два всадника пропустили их вперед

Затем два всадника послали за Лудже Цинцаном,

Который прибыл лично.

Ма Тенпа сказал ему: «Позволь двум баранам уйти»

Два всадника сказали:

«Ма Тенпа может быть пойман.

Два барана могут быть пойманы».

Лудже Цинцан сказал:

«Я убью тебя, не превращаясь обратно!».

И он бросился на Ма Тенпа.

Ма Тенпа увидел, что Лудже Цинцан вновь настигает его.

Тогда Ма Тенпа превратился еще в двух молодых яков,

Которые бодались друг с другом.

Когда всадники увидели животных:

Двух баранов и двух яков,

Лудже Цинцан показался снова.

Он спросил: «Что эти два барана делают?»

Всадники ответили:

«Бараны и яки дерутся».

Лудже Цинцан сказал: «Это Ма Тенпа».

Он пропустил двух яков вперед.

Ма Тенпа увидел это

И превратился в двух дерущихся тигров.

И он сбежал.

Тогда он отправился в крепость Ма Пходра

Бога из Миньяга, что лежит на севере.

У крепости было четыре стены и четыре двери.

Двери были сделаны из шкур се.

Крепость была неуязвима для стрел, летящих с небес.

Лудже Цинцан приказал Ма Пходра

“Выгони Ма Тенпа из крепости!».

Ма Пходра вывел Ма Тенпа из крепости в сопровождении сотни всадников

Лудже Цинцан разгневался.

Он вызвал молнии с небес

И бурные потоки из земли.

Алая крепость севера чуть не рухнула,

Чуть не развалилась до основания.

Однако же, Ма Пходра не сдался.

А Ма Тенпа сбежал и спрятался в крепости бонского божества Намсе Чирума.

У этой крепости было четыре стены из железа,

Три парапета из лазури,

Три крыши из шелка.

Дверь была сделана из ракушек.

Лудже Цинцан повел свое войско

И достиг дверей крепости Намсе.

И снова вызвал он молнии с небес

И бурные потоки из земли.

У Намсе Чирума

Был тигриный шлем

И он надел его

И железную кольчугу

С железными рукавами.

И схватил он свою огромную железную палицу.

А на правом плече его висел

Аркан в 990 саженей длиной.

Он посмотрел с высоты своей крепости.

И увидел, как бушует огненный шторм со звуком лам-се-лам.

И поглядел он дальше

И увидел горящий уголь, что трещал на ветру со звуком дум-се-дум.

Пламя пылало и трещало: лам-се-лам.

Огонь поразил духов лу и воды,

Духи лу и воды были иссушены.

Половина крепости уцелела.

Намсе Чирум, бонское божество, победил.

Лудже Цинцан потерпел поражение.

Боги и демоны появились и выступили как свидетели.

Они сказали Лудже Цинцану:

«За убийство Лураба Цангдоре

77.000 мер (слово в тексте пропущено) будут выплачены.

Суд сказал так!».

Ма Тенпа сказал:

«77.000 мер (…) —

Богатство, превышающее долю человека.

Это больше, чем у меня есть скота во всем приплодом.

Я не могу выплатить такой штраф».

Лудже Цинцан был раздосадован и ударил себя в грудь.

И отправил свою армию прочь.

И созвал он войско Гангбара Гебера, царя дурных знамений.

Тринадцать демонов яла с верховьев реки,

Двенадцать демониц мала,

И девять видов голодных духов с низовьев реки.

Все пришли, когда он услал свою армию.

Ма Тенпа мог быть пойман, словно птица на жертвенный пирог.

Ма Тенпа мог быть изловлен, словно рыба на наживку.

Ма Тенпа возопил:

«О, отец Шенраб Миво!

Совершишь ли ты ритуал то, чтобы узнать мою участь?

Совершишь ли ты гадание и ритуал выкупа за меня?»

Ответил Шенраб:

«Я — тот, кто знает как совершать ритуалы то и делать предсказания.

И я — тот, кто знает как совершать гадания и ритуалы выкупа.

Божества должны быть очищены сияющими водами.

Нужно принести древесину дерева цалпа чегу”.

Что касается божества,

Его отец был духом цен.

Звали его Ола Шавацен.

Его мать тоже была духом цен.

Звали ее Чабма Ньилон.

Их сын, Лхабо Лхасе,

С малых лет отличался мудростью.

Жеребец быстр, когда молод.

Его коня звали Легпай Тинггенинг и он был быстр, когда был молод.

Шенраб оседлал своего бурого священного коня,

Надел свой длинный шелковый плащ,

Надел свой барабан Дингчен Дингдрак на спину,

Поместил плоский колокол Трило кеньен подмышку.

Если некто предлагает коню пищу, то это мука.

Если конь ест, он ест муку.

Если конь бежит рысью, то благодаря муке.

Если конь бежит галопом, то благодаря муке.

В верховьях долины Ол,

Длинной долины

Стоял [дом, что назывался] Гаден Олгьи Янгзан.

Именно там жил Гамлхабо Лхасе.

Шенраб Миво поприветствовал его.

Отперев замок,

Гамлхабо Лхасе сказал:

«Отец Шенраб Миво, куда ты направляешься?»

Когда он сказал так,

Шенраб Миво ответил:

«В Тангье, стране Ма,

Ма Тенпа убил Лураба Цангдоре,

Божества и демоны выступили свидетелями и судьями.

Ма Тенпа должен выплатить 77.000 мер (…) и 100.000 саманьяг

В качестве штрафа за убийство.

Но он отказался платить.

Лудже Цинцан

Вместе с духами дурных знамений, демонами и йидагами [напали на Ма Тенпа]

Ма Тенпа может быть пойман, словно птица на жертвенный пирог тор.

Он может быть изловлен, словно рыба на наживку.

Он может быть схвачен, словно овца за загривок.

Я пришел к Гамлхабо Лхасе [просить совета].

Еще я разыскиваю дерево царчег”.

Побеседовав, Гамлхабо Лхасе

И Шенраб Миво

Совершали ритуал то три дня.

Они толковали знамения три ночи.

Ритуал то прошел без помех.

Но толкование знамений вызвало трудности.

Гамлхабо Лхасе сказал:

“Мупал Трогрол, небесный бонпо —

Умелый и выдающийся волшебник.

Его знания ритуалов то и толкования знамений велики!»

За ним был отправлен посланник

Джеданкье Чедпо, [дабы пригласить его].

Гамлхабо Лхасе отправил послание Мупалу Трогролу:

«В Тангье, стране Ма

Лудже Цинцан наслал проклятия на Ма Тенпа.

Он наслал скверные проклятия

И голодные духи окружили Ма Тенпа.

Ма Тенпа может быть пойман, словно птица на жертвенный пирог тор.

Он может быть изловлен, словно рыба на наживку.

Нужно провести ритуалы то.

Я прошу тебя спуститься с небес!»

Когда посланник сказал так,

Отец Мупал Трогрол ответил:

«Если Гамлхабо Лхасе просит,

Я приду».

Он оседлал священного белого коня.

Священный белый пес пошел за ним.

Он повесил веревку Му с небес до земли.

Он прибыл в Гуданг, в долину страны Ол.

Лхабо Лхасе,

Мупал Трогрол и

Шенраб Миво совершали ритуалы то три ночи.

Они толковали знамения три дня.

В качестве выкупа

[Четыре животных]: обезьяна по имени Миво Лагринг,

Демоническая овца,

Белая птица по имени Толо и

Самка яка [были собраны].

Самку яка украсили красным копьем се

На правом боку.

Ее также украсили девятью видами шелком и оружия.

Она была так превосходно украшена,

Что выглядела как будто отправляется воевать.

Каждая из стрел из дикого бамбука, что украшали ее,

Превратилась в яка или коня дзо [силой медитации трех жрецов, что проводили ритуал].

Перья и подвески, что украшали ее,

Тоже превратились в коней и яков дзо.

Каждый из лазурных флагов

Превратился в коня или яка дзо, и они окружили ее спереди.

Войлочные знамена

Превратились в маленьких человечков, что окружили ее сзади.

[Кроме того они несли такие подношения:]

Поленья, каждое из которых

[Было украшено] сотней санг масла,

Еще одну тысячу длинных поленьев,

Сотни картин ол ол,

Сотни картин чье чье.

Тысяча картин превратилась в земли, дома, слуг, богатства и скот для голодных духов.

Это был выкуп.

Стрелы и шелк

Были поднесены сотням древних демонов.

Веретено с бирюзовым основанием было

Поднесено древним голодным духам женщин.

Золотой кубок

И бирюзовое блюдо

Превратились во множество богатств для голодных духов.

Дикие белые [кони], что были хороши для езды,

Превосходные и укрощенные,

Превратились в яства и напитки для голодных духов.

Оставшиеся подношения

Были отданы Шипа Шендранг,

Жрице земли, в качестве выкупа.

Корзина, полная перьев бьябанг

Превратилась в 770 овец

И семь стад лазурных коз.

Вот так был выплачен выкуп за убийство Лураба Цангдоре, совершенное Ма Тенпа.

Самтен Кармай.

Перевод с английского Норбу Дордже (Ратна Ваджра).

Опубликовано для канала Четверо врат. Группа в ВК. Тхацен Муцук Марро.