Мова магії в історії "Бездушна"
Інформація взята з джерела.
Обробка від cr.nana.
Переклад українською – Romance Club UA.
Теорія не претендує на абсолютну істину, це лише наші роздуми!
Мова магії – це одна з найбільш захопливих частин світопису "Бездушної". На момент останнього оновлення нам відомо, що тільки Ксантея та Вінсент із роду Старлінгів володіють цією мовою й використовують її для створення заклинань. Нумо розбиратися докладніше!
Основу цієї мови становить латина, а також, імовірно, кілька інших додаткових.
Розбір Вінсента
Почнемо з Вінсента, оскільки його магічна мова набагато простіша в порівнянні з мовою Ксантеї.
Ancestria Vene Sephotiku.
1. Родоначальниця/к Vene Sephotiku. Vene – використовується як ім’я або як звернення до свого нащадка.
2. Родоначальниця/к Sephotiku. Vene (з лат.) – прийди.
Звернення до нащадка Старлінгів? Виглядає, як відкриття лора!
Daemonblor Nakafera.
Daemon (з лат.) – дух, демон. На жаль, закінчення "-blor" перекласти не вдалося.
Nakafera – імовірно, використовується як ім'я. Закінчення "-fera" з латини означає "дикий/а".
Ще одне звернення? І до якої істоти? Чи це, можливо, назва певної локації?
Після цих двох згадок нам пояснюють, що відбувається:
"З кожним словом він забирає мою сутність через рану. Його енергія вливається в мене, переплітаючи його сутність із моєю."
Отже, спочатку відбувається звернення до пращура, а потім до духа, демона або місця, де вони мешкають. І, як ми бачимо, після цього виникає симбіоз.
Judiciorum Tetikum.
Переклад: Справедлива/ий Tetikum.
Judiciorum (з латини) – справедливий/а.
Tetikum – найімовірніше, ім'я.
Можливо, ми вже формуємо пантеон певних сутностей?
Dolorexum Temptatiofera Mortalis.
Переклад: Болісна спокуса смертельного звіра.
Dolorexum (з лат.) – болісний/а.
Temptatio (з лат.) – спокуса/випробування.
-fera (з лат.) – дикий/а.
Mortalis (з лат.) – смертний/а, смертельний/а.
Одразу стає очевидно, що мова йде про Віксарію, адже їй доведеться боротися із самою собою.
Eternum Conexus Spiritum.
Переклад: Вічний духовний зв'язок.
Eternum (з лат.) – вічний/а.
Conexus (з лат.) – зв'язок.
Spiritum (з лат.) – духовний/а.
Відбувається з'єднання Вінсента та Віксарії.
Ferae Potentia Symbiotika.
Переклад: Дика симбіотична сила.
Ferae (з лат.) – дикий/а.
Potentia (з лат.) – влада або сила.
Symbiotika (з лат.) – симбіотична, концепція взаємозалежних форм життя.
Як і казав Вінсент, разом вони стають сильнішими.
Sacrificium Vinculum Aeternum.
Переклад: Жертва – це вічний зв'язок.
Sacrificium (з лат.) – жертва.
Aeternum (з лат.) – вічний/а.
Vinculum (з лат.) – зв'язок.
Щоб отримати свою силу, Вінсент і Віксарія повинні бути навічно пов’язані. Це своєрідна жертва.
Transitus Vene Sephotiku.
Переклад: закликаю "перехід" Sephotiku.
Transitus (з лат.) – перехід, переміщення.
За переміщення відповідає пращур Вінсента.
Locorum Intersticia Nakafera.
Переклад: Проміжні місця Nakafera.
Locorum (з лат.) – місцевий.
Intercticia (з лат.) – місце, проміжки, простір, що розділяє два об'єкти.
Тут Вінсент говорить про "проміжки Nakafera". Найімовірніше, це місце, через яке він телепортується. Якщо коротко й просто пояснити, це виглядає приблизно так:
Місцеперебування Вінсента → Проміжки Nakafera → Кінцева мета.
Отже, Nakafera – це все ж таки локація?
Velocitas Lumina Tetikum.
Переклад: Запуск швидкості світла.
Velocitas (з лат.) – швидкість.
Lumina (з лат.) – світло, але в більшому значенні.
Цей параметр вказує, з якою швидкістю Вінсент телепортується.
Destinatum Locus Conexus.
Переклад: Місце призначення, що зв'язує.
Destinatum (з лат.) – мета.
Locus (з лат.) – конкретне місце/локація.
Conexus (з лат.) – з'єднаний/а.
Місце призначення – кристал, який Вінсент дав Віксарії. Locus Conexus – дослівно "з'єднане місце".
Arca Initium Potentiae.
Переклад: Ковчег початку могутності.
Тут Вінсент робить запит на активацію сил ножа. Дослівно: "Ark of the Beginning of Power" → Початок сили.
Ми бачимо, що в нього все склалося вдало, і ніж відгукнувся на його силу. Отже, магія у Велантісі та в тому світі, де зараз Віксарія, можливо, ідентична.
Ori Za Zablorix Inferna.
У першій серії Вінсент вимовляє це слово, і завдяки наступним оновленням стають відомі його наміри спалити нас одразу.
Ori Za (з арабської) – джерело чогось або "source of ".
Inferna (з лат.) – пекло або пекельний вогонь.
Отже, це заклинання виклику полум'я, яке спалює демонів.
Ну що ж, ми з вами продерлися крізь терни магії з Вінсентом. Тепер прийшла черга нашої загадкової демониці Ксантеї. Вона дала нам непосильне завдання та змусила буквально вивчати всі словники!
Розбір Ксантеї
Ori Za Lumin Mu Tara Te Gruvex Yefera.
Переклад: Джерело світла, моя зірка Gruvex Yefera.
Ori Za (з арабської) – джерело чогось або "source of ".
Lumin (з лат.) – світло.
Mu Tara Te (з гінді) – моя зірка.
Спробуємо поміркувати з того, що вдалося перекласти. На кулоні, який дала нам Ксантея, є шестикутна зірка. Чи може вона називатися Gruvex Yefera? Чи може вона бути тією самою зіркою, з якої черпають силу зараз?
Zablor Venete Sephotiku Naka Ori Za.
Переклад: Zablor приходь Sephotiku Naka джерело.
Zablor – неперекладене слово. Вінсент використовує таке ж слово – Zablorix. Дуже цікаво, що ж означають ці два слова.
Venete (з лат.) – та сама форма слова "прийди", але в більш дружній формі.
Ксантея не волає до неї, як це робив Вінсент, а радше кличе, як старого друга чи подругу.
Naka (з япон.) – середина, або може перекладатися, як стосунки та дружба.
Припускаємо, що йдеться або про серединне джерело, або про джерело дружби?
Mutive Gruve Tefer Nakaia Lumin Mu.
Переклад: Моє світло подивилося, як мінлива темрява поглинає його.
Mutive (з лат.) – мінлива.
Gruve (з норвезької) – шахта; місце, де темно.
Tefer (з івриту) – шов, зашивання.
Nakaia (з гавайської) – подивився.
Lumin (з лат.) – світло.
Mu (з гінді) – моя/ій/ї.
Переклад такого ліричного заклинання тонко натякає на те, що Ксантея, можливо, сама себе позбавила пам'яті?
Yesephia Tetiku Gruvex Yerum Ori Za.
Переклад: Yesephia запускай Gruvex Yerum джерело.
Yesephia – ймовірно, ім’я.
Tetiku (з лат.) – початок або запуск.
Gruvex Yerum – імовірне ім’я зірки, яка згадувалася раніше. Адже "Yerum" (з гінді) – зірочник (назва рослини).
Ori Za (з арабської) – джерело чогось або "source of ".
Можливо, Ксантея таким чином брала силу з кулону?
Oblivio Munde Transitus Eternia.
Переклад: Забуття – це чистий перехід у вічність.
Oblivio (з лат.) – забуття.
Munde (з лат.) – чистий.
Transitus (з лат.) – перехід.
Eternia (з лат.) – вічність.
На завершення хочемо сказати, що нам дуже сподобалося намагатися міркувати на цю цікаву й водночас складну тему! Сподіваємося, що вам сподобалася ця теорія й ви знайшли щось для себе!