Какие темы наиболее востребованы для дистанционного устного перевода?

Сколько заказов в месяц вы получаете? И сколько времени приходится просто сидеть без работы или же раскидывать объявления по группам в соцсетях в надежде, что кто-нибудь откликнется? А из-за бесконечных карантинных мер с клиентами стало еще сложнее.

На самом деле спрос на устных переводчиков по-прежнему сохраняется. Просто меняется его формат. Во многом ваш успех как переводчика зависит от уровня владения языком. Превосходный разговорный иностранный язык - это здорово, вы наверняка прекрасный собеседник. Однако спроса на такие переводы нет. Больше всего зарабатывают специалисты по техническому и бизнес-переводу в узких областях. Но далеко не все желающие могут получить такие заказы - нужно действительно хорошо разбираться в сложной тематике.

Но что делать, если у вас в арсенале преимущественно разговорная лексика и сейчас совсем нет возможности изучать специализированные термины и понятия, скажем, из программирования, медицины или страхования? 

Ответ прост: регистрируйтесь на платформе UMe!

Здесь вы сможете получать заказы на переводы для бытовых ситуаций, и вам не придется глубоко погружаться в узкие профессиональные темы, чтобы успешно помогать клиентам. Например, вам не нужно обладать знаниями IT-администратора, чтобы помочь иммигранту в Испании подключить домашний интернет. Достаточно слушать, что говорит специалист техподдержки и помочь клиенту следовать его указаниям. С этим любой переводчик справится даже во сне!

И здорово, что такие переводы можно делать удаленно. Едва ли кто-то захочет вызывать переводчика на дом, чтобы помочь с подключением и настройкой интернета. Это было бы слишком дорого. А вот удаленно - пожалуйста! Более того, вы не будете тратить время, силы и деньги на дорогу, добираясь до клиента. Сегодня нет ничего сложного в том, чтобы помогать людям в другой части земного шара. Вам даже не нужно выходить из дома!

Если вы прочитали предыдущее письмо, то вы знаете, что услуги дистанционного переводчика могут потребоваться в самых стандартных бытовых ситуациях: в магазине, у врача, в полиции, в аэропорту и т.д. 

При этом не стоит беспокоиться, что вы не будете получать заказы. На платформе UMe действует автоматический алгоритм равномерного распределения заказов. Система учитывает не только рейтинг переводчика и количество уже выполненных заказов, но и следит за тем, чтобы переводчики были равномерно загружены. Другими словами, даже если вы новичок на платформе, вы не останетесь без работы. В этом наше основное отличие от фрилансерских бирж, где за каждым приличным заказом выстраивается очередь, и у новичка шансов мало.

Как это работает?

1. Вы регистрируетесь в системе.

2. Заполняете анкету переводчика.

3. Клиент оформляет заказ.

4. Система анализирует детали заказа и данные вашей анкеты. В случае совпадения по максимальному количеству параметров - рекомендует вашу анкету клиенту.

5. Клиент выбирает вас в качестве исполнителя для своего заказа, и вам отправляется уведомление.

6. Вы соглашаетесь на заказ или отклоняете его.

Другими словами, клиент сам выбирает переводчика. При этом он смотрит его профиль, и обращает внимание на уровень владения языком, опыт в конкретных тематиках и ситуациях, отзывы, на способы связи, дни и часы работы и даже на фото. Все, как на обычной бирже фриланса. Поэтому в ваших интересах заполнить анкету как можно подробнее. Это повышает шансы на получение заказов!

Основная масса наших клиентов - люди, которые живут и работают за границей, но недостаточно владеют местным языком. Как правило, им требуется помощь переводчика в бытовых ситуациях. И если раньше они не могли позволить себе обратиться за помощью из-за дороговизны услуг, то сегодня удаленный перевод сломал этот барьер. Заказать дистанционно услуги переводчика может практически каждый, поскольку это на  порядок дешевле. А значит спрос на удаленный перевод будет только расти.

Готовы начать работу прямо сейчас? Тогда переходите по ссылке и заполняйте анкету.

Команда UMe