Бог или Христос(Он)? 1Тимофею 3:16
Ранние греческие рукописи (до VIII-IX в.) в данном стихе имеют чтение οσ (тот кто; который), в наиболее поздних рукописях вместо οσ появляется θεοσ(Бог). Как отмечает Б.М. Мецгер, данная ошибка возникла ввиду неправильного зрительного восприятия и изначально являлась непреднамеренной заменой.
______________________
• «И исповедуемо велия есть благочестия тайна: Бог явися во Плоти, оправдася в Дусе, показася ангелом, проповедан бысть во языцех, веровася в мире, вознесеся во славе» (Церковнославянский (Современная орфография))
• Б.М. Мецгер. Текстология Нового Завета. М., 1996, с. 182; См. Также:
В Westcott-Hort (1881): και οµολογουµενωσ µεγα εστιν το τησευσεβειασ µυστηριον οσ εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευµατι ωφθηαγγελοισ εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσµω ανεληµφθη εν δοξη
В Синайском кодексе (IV в.): και οµολογουµενωσ µεγα εστιν το τησευσεβειασ µυστηριον οσ εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνι ωφθηαγγελοισ εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσµω ανεληµφθη εν δοξη
В Textus Receptus (1550): και οµολογουµενωσ µεγα εστιν το τησευσεβειασ µυστηριον θεοσ εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευµατιωφθη αγγελοισ εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσµω ανεληφθη εν δοξη
Современный перевод (2000):
«Тайна истины, бесспорно, велика: Христос явился в образе человеческом, Дух доказал, что прав Он, видели Его ангелы, благовестие о Нём распространилось среди язычников, в Него уверовал мир и вознёсся Он на небо в славе»
Перевод В.Н. Кузнецовой «Радостная весть» (2001):
«Да, бесспорно, велика тайна нашего богопочитания: Тот, кого Бог явил в человеческом теле, кого Дух оправдал, кого видели ангелы, о ком возвестили народам, в кого поверили в мире и кто вознесен был во славе»
Перевод нового мира (2007):
«Да, священная тайна преданности Богу несомненно велика: «Он был явлен в плоти, объявлен праведным в духе, предстал перед ангелами, проповедан среди народов, с верой принят в мире, взят в славе»»