Русский перевод: «Paluku Tenela Talli» Шри АннамАчарьи
«Paluku Tenela Talli» является одним из самых блистательных и в то же время откровенных Гимнов Шри АннамАчарьи (Шри Рамануджа-Сампрадая). Гимн посвящён любовным забавам Богини Шри Лакшми и Господа Шри Венкатешвары.
Человека, слабо знакомого с Шри Вайшнавизмом, этот Гимн способен вогнать в краску, но Гимн был написан не для обычных людей, а для Шрингара-прапанн, т.е. прапанн, состоящих в супружеских отношениях с Бхагаваном Шри Нараяной/Господом Шри Венкатешварой. По интенсивности эротических чувств Гимн похож на «Шри Наччияр-Тирумоли» Шри Годы-Деви.
Далее — мой русский перевод, основанный на нескольких английских интернет-переводах и книге «Songs of Three Great South Indian Saints» (William J. Jackson, Oxford University Press, 1998).
Шри Аламелу Манга — это одно из Имён Богини Шри Лакшми в южно-индийской религиозной традиции, по столь красивейшему Имени часто обращаются к Шри Падмавати-Лакшми — Супруге Господа Шри Венкатешвары!
ШРИ АННАМАЧАРЬЯ «PALUKU TENELA TALLI».
paluku tEnela talli pavaLinchenu
kaliki tanamuna vibhuni kalasinadi gAna ||
Паллави: ”Шри Аламелу Манга Лакшми — Изначальная Божественная Девушка, чьи речи сладки, словно самый изысканный мёд, сладко спит, после того как всю ночь наслаждалась любовными играми со Своим Возлюбленным Господом Шри Венкатешварой!”.
niga nigani mOmupai nerula gelakula jedara
pagalaina dAka jeli pavaLinchenu
tegani pariNatulatO tella vArina dAka
jaga dEka pati manasu jaTTi gonegAna ||
Чаранам-01: ”Волосы Шри Аламелу Манга Лакшми нежно украшают золотое личико Богини в то время, как Она сладко спит до самого полудня, ведь Шри Лакшми с неустанной изобретательностью, до самой утренней зари, наслаждала Господа Шри Венкатешвару различными видами эротического экстаза!”.
kongu jArina merugu gubba lolayaga taruNi
chengaluva kanugonala singAramula dolaka
angaja guruni tODa nalasinadi gAna ||
Чаранам-02: ”Петельки ночных одежд Шри Лакшми спадают, обворожительно обнажая груди Богини в то время, как Она сладко спит в золотом дворце. Очи Шри Аламелу Манга Лакшми похожи на розовые лилии, но сейчас они красны, потому что Богиня истощена от тех оргазмов и ласк, которые Она всю ночь испытывала в объятиях Господа Шри Венкатешвары — Бога, некогда создавшего божество любви Камадева и находящегося выше всех существующих Камадевов!”.
muripempu naTanatO mutyAla malagu pai
para vaSambuna taruNi pavaLinchenu
tiru vEnkatAchalAdhipuni kougiTa galasi
arivirai nunu jemaTa nantinadi gAna ||
Чаранам-03: ”Истощённая, но неимоверно счастливая, Шри Аламелу Манга Лакшми сладко спит на украшенной жемчугом кровати, а бусы из жемчуга нежно ласкают Её груди, напоминая Шри Лакшми о том, как Она, словно нежно-влажный цветок, трепетала всю ночь в объятиях Господа Шри Венкатешвары!”.
Статья/перевод: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 11-апрель-2024
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах
Мои блоги (все блоги повторяют друг друга/являются зеркалами):
SOLCIAL (=◕ᆽ◕ฺ=) https://solcial.io/@vishnudut1926
▲BL http://vishnudut1926.blogspot.com/
▲WP https://vishnudut.wordpress.com/
▲TT https://teletype.in/@vishnudut1926rus
▲TL https://telescope.ac/vishnudut1926/
▲DW https://vishnudut1926.dreamwidth.org/
▲Арт на NC — https://creator.nightcafe.studio/u/Vishnudut1926