Как правильно соблюдать Шри НараСимха-Джаянти: видхи из «Сканда-Пураны» (Вайшнава-Кханда) и «Нарада-Пураны» — шлоки на Санскрите и перевод с объяснениями…
Сегодня величайшая врата — Шри НараСимха-Джаянти, также известная как Шри НараСимха-Чатурдаши. Данная врата упоминается в Вайшнава-Кханде «Сканда-Пураны», а также в «Нарада-Пуране».
Если вы очень скрупулёзно относитесь к правильному соблюдению данной Вишну-Враты, то советую тщательно сверять дату в календаре — датой Шри НараСимха-Джаянти должно быть именно чатурдаши Вайшакхи, т.е. 14-ый день месяца Вайшакха.
Например, я пишу этот пост в 2022 году, и в календарях Шри Рамануджа-Сампрадайи и Шри Мадхва-Сампрадайи, а также на сайте www.drikpanchang.com, дата указана совершенно правильно: 14 мая, суббота, т.е. 14-ый день (чатурдаши) месяца Вайшакха 2022 года. Но в некоторых других календарях почему-то указано 15 мая (!!!) 2022 года, что является вопиющей ошибкой — поезд Господа Шри НараСимхи 15 мая уже уедет!
В общем, Шри НараСимха-Джаянти мы всегда отмечаем строго в чатурдаши, т.е. на 14-ый день Вайшакхи — эту дату легко запомнить, если вы знаете праманы из «Сканда-Пураны» и «Нарада-Пураны».
«СКАНДА-ПУРАНА», ВАЙШНАВА-КХАНДА, ПУРУШОТТАМА-КШЕТРА-МАХАТМЬЯ, ГЛАВА 16.
वैशाखस्य चतुर्दश्यां सौरिवारेऽनिलर्क्षके ।
आद्यावतारः सिंहस्य प्रदोषसमये द्विजाः ॥ १६.६२ ॥
vaiśākhasya caturdaśyāṃ saurivāre’nilarkṣake ।
ādyāvatāraḥ siṃhasya pradoṣasamaye dvijāḥ ॥ 16.62 ॥
Сканда, 16.62: «Шри НараСимха-Ади-Аватара явилась в 14-ый день месяца Вайшакха, в день Сатурна (субботу), на закате в сочетании со Свати-накшатрой [смотрите примечание про Криттика-накшатру ниже]».
Примечание переводчика-01 (Свати-накшатра и Криттика-накшатра).
В английском издании «Сканда-Пураны» от Motilal Banasirdass в данной шлоке ошибочно указана Криттика-накшатра. Переводчик Motilal Banasirdass интерпретирует словосочетание ‘anilarkṣake’ как ‘at the time of dusk in conjunction with Krttika star’, связывая слово ‘анила’ с Криттикой, видимо, из-за таких значений, как ‘резать, кромсать’, НО…
‘Анила’ — это ’15-th Lunar Mansion’, т.е. Свати-накшатра во всех общепризнанных словарях (Wilson, Yates, Shabda-Sagara и других).
Более того, именно Свати-накшатра является родной для Господа Шри НараСимхи, смотрите, например, вот это обсуждение на форуме тамильских браминов — https://www.tamilbrahmins.com/threads/swathi-nakshatra-question.20227/#
И также отмечу, что переводчик уже не «Сканда-Пураны», а «Нарада-Пураны» от Motilal Banasirdass — при переводе шлок о Шри НараСимха-Джаянти из «Нарада-Пураны» — пишет в примечаниях именно о Свати-накшатре. Смотрите скриншот из издания ниже (а также на box, plurk):
Таким образом, упоминание Криттика-накшатры в переводе Motilal Banasirdass является ошибочным.
Остальные данные на 100% верны: ‘vaiśākhasya caturdaśyāṃ saurivāre’ — чатурдаши (14-ый день) месяца Вайшакха, день Саури (Сатурна, т.е. суббота).
Примечание переводчика-02 (Ади-Аватара).
Словосочетание ‘ādyāvatāraḥ siṃhasya’ (напомню, что ‘आदि — ādi’ переводится с Санскрита как ‘изначальный, самый первый, главный’, а словосочетание ‘Ади-Аватара’ переводится как ‘Источник Аватар’) в данной шлоке означает НЕ то, что Шри НараСимха является Источником всех Вишну-Аватар и, например, Курма-Аватары или Кришна-Аватары, а то, что существует главная Ади-НараСимха-Аватара, являющаяся Источником других НараСимха-Аватар — например, различные Арча-НараСимха-Аватары исходят из Ади-НараСимха-Аватары.
Чуть выше, в этой же Главе «Сканда-Пураны», упоминается Арча-Аватара Господа Шри НараСимхи, созданная Вишвакармой. Данной Арча-Аватаре поклоняется Брахма, но это не Ади-НараСимха-Аватара, поэтому день явления данной Арча-НараСимха-Аватары Брахма отмечает отдельно, на 12-ый день светлой половины месяца Джьештха.
Таким образом, в рассматриваемой шлоке 16.62 «Сканда-Пураны» специально уточняется: ‘ādyāvatāraḥ siṃhasya’ — на чатурдаши Вайшакхи отмечается явление именно Ади-Аватары Господа Шри НараСимхи, т.е. Изначального Господа Шри НараСимхи!
तस्यां संपूज्य विधिवन्नरसिंहं समाहितः ।
जन्मकोटिसहस्रैस्तु पापराशिः सुसञ्चित: ।
दह्यते तत्क्षणादेव तूलराशिरिवाग्निना ॥ १६.६३ ॥
tasyāṃ saṃpūjya vidhivannarasiṃhaṃ samāhitaḥ ।
janmakoṭisahasraistu pāparāśiḥ susañcita: ।
dahyate tatkṣaṇādeva tūlarāśirivāgninā ॥ 16.63 ॥
Сканда, 16.63: «Поклонение Шри НараСимхе в этот день (чатурдаши месяца Вайшакха) в соответствии с видхи (предписаниями Шастр) приносит громадное благо и сжигает миллиарды грехов из прошлых рождений — все эти грехи мгновенно сгорают, словно лёгкий шар из хлопка, упавший в огонь».
दृष्ट्वा स्पृष्ट्वा नमस्कृत्वा प्रणिपत्य च भक्तितः ।
स्तुत्वा विमुच्यते पापैर्निर्मोकेन भुजङ्गवत् ॥ १६.६४ ॥
dṛṣṭvā spṛṣṭvā namaskṛtvā praṇipatya ca bhaktitaḥ ।
stutvā vimucyate pāpairnirmokena bhujaṅgavat ॥ 16.64 ॥
Сканда, 16.64: «Тот, кто созерцает Шри НараСимху, дотрагивается до Шри НараСимхи, повторяет Мантры Шри НараСимхи, предлагает поклоны/пранипаты Шри НараСимхе, а также следует Шри НараСимха-Бхакти, — тот избавляется ото всех грехов, словно змея, быстро расстающаяся со старой кожей».
‘dṛṣṭvā’ — это созерцать, например, смотреть на Мурти Господа Шри НараСимхи в Храмах Ахобилам. Сюда также может включаться Шри НараСимха-Дхьяна как анга Бхакти.
‘spṛṣṭvā’ — это любые прикосновения, например, прикосновения во время одевания гирлянды Шри Туласи на Мурти Шри НараСимхи.
‘namaskṛtvā’ — это поклонение/почитание в общем смысле — от простых поклонов до декламирования Гимна «1000 Имён Господа Шри НараСимхи» и проведения сложных Арчан. Я перевела данное словосочетание как «повторение Мантр Шри НараСимхи», с акцентом на Мантра-садхану.
‘praṇipatya’ — это ‘пранипат’ — особый вид поклона, при котором перед Божеством простираются, предлагая Божеству всего себя.
न तस्य व्याधयःसन्तिन शोकानाधयस्तथा ।
सर्वान्कामानवाप्नोतिहयमेधफलं तथा ॥ १६.६५ ॥
na tasya vyādhayaḥsantina śokānādhayastathā ।
sarvānkāmānavāpnotihayamedhaphalaṃ tathā ॥ 16.65 ॥
Сканда, 16.65: «Тот, кто поклоняется Шри НараСимхе, никогда не страдает от болезней и горестей. Поклонение Шри НараСимхе дарует исполнение абсолютно всех желаний и плоды выполнения самых сложных Ведических ритуалов — например, плоды совершения Ведической хайя-медха-ягьи [прим. переводчика: хайя-медха-ягья — это синоним ашва-медха-ягьи, т.е. Ведического жертвоприношения коня]».
समीपे तस्य भो विप्रा यजनं दानमेव च ।
अन्यानि पुण्यकर्माणि कृतानिच्चसकृन्नरैः।
कोटिकोटिगुणानि स्युर्नरसिंहप्रसादतः ॥ १६.६६ ॥
samīpe tasya bho viprā yajanaṃ dānameva ca ।
anyāni puṇyakarmāṇi kṛtāniccasakṛnnaraiḥ।
koṭikoṭiguṇāni syurnarasiṃhaprasādataḥ ॥ 16.66 ॥
Сканда, 16.66: «О брахманы, если ягьи, благотворительность и другие благоприятные ритуалы проводятся рядом с Господом Шри НараСимхой (например, рядом с Мурти Господа Шри НараСимхи), то вся пунья-карма (благочестивая карма), полученная от этих ритуалов, умножается в миллиарды и миллиарды раз по Милости Господа Шри НараСимхи».
ИСТОЧНИКИ. Вышеприведённые шлоки из «Сканда-Пураны» сверены мною по 3 изданиям: 1) Издание на Санскрите от VedicReserve — ссылка на сканы 2) Английское издание «The Skanda-Purana», Part V, Motilal Banasirdass Publ., Delhi 1994, page 98 — ссылка на сканы в моей электронной библиотеке. 3) Издание на Санскрите от Wisdomlib — ссылка.
«НАРАДА-ПУРАНА», ПУРВА-БХАГА, ГЛАВА 123.
राधशुक्लचतुर्दश्यां श्रीनृसिंहव्रतं चरेत् [१२३-८]
उपवासविधानेन शक्तो ऽशक्तस्तथैकभुक्
निशागमे तु संपूज्य नृसिंहं दैत्यसूदनम् [१२३-९]
उपचारैः षोडशभिः स्नानैः पञ्चामृतादिभिः
ततः क्षमापयेद्देवं मन्त्रेणानेन नारद [१२३-१०]
rādhaśuklacaturdaśyāṃ śrīnṛsiṃhavrataṃ caret [123-8]
upavāsavidhānena śakto ‘śaktastathaikabhuk
niśāgame tu saṃpūjya nṛsiṃhaṃ daityasūdanam [123-9]
upacāraiḥ ṣoḍaśabhiḥ snānaiḥ pañcāmṛtādibhiḥ
tataḥ kṣamāpayeddevaṃ mantreṇānena nārada [123-10]
Нарада, 123.8-10: «На 14-ый день светлой половины месяца Вайшакха отмечается Шри НараСимха-Врата с полным постом в том случае, если у бхакта нет проблем со здоровьем. Если полный пост невозможен, то соблюдают пост с однократным приёмом пищи (т.е. едят только один раз в день). Господу Шри НараСимхе поклоняются на закате с предложением 16 упачар и панчамриты. Для обращения к милостивому (прощающему грехи) аспекту Господа Шри НараСимхи повторяют следующую Мантру».
Примечание переводчика: В данном стихе говорится ‘rādha śukla caturdaśyāṃ’, так как в Санскрите слово ‘rādha’ — это не только Имя Богини Шри Радхи, но также синоним месяца Вайшакха. Смотрите скриншот из словаря Benfey ниже, а также на box, plurk:
(КШАМА-НАРАСИМХА-МАНТРА — Мантра всегда декламируется на Санскрите, русский перевод я просто привожу для тех, кто хочет знать смысл Мантры):
तप्तहाटककेशान्त ज्वलत्पावकलोचन
वज्राधिकनखस्पर्शदिव्यसिंह नमोऽस्तुते [१२३-११]
tapta hāṭaka keśānta jvalat pāvaka locana
vajrādhika nakha sparśa divya siṃha namo’stute [123-11]
Нарада, 123.11 — перевод Мантры: «О Божественный Лев (divya siṃha) с гривой цвета расплавленного золота, огненно-гневными очами и когтями, даже малейшее прикосновение которых превосходит все оружия Ваджра (Ваджра — оружие Индры с райских планет, а также яростные, убийственные молнии), я приношу Тебе свои поклоны».
इति संप्रार्थ्य देवेशं व्रती स्यात्स्थण्डिलेशयः
जितेन्द्रियो जितक्रोधः सर्वभोगविवर्ज्जितः [१२३-१२]
एवं यः कुरुते विप्र विधिवद्व्रतमुत्तमम्
वर्षे वर्षे स लभते भुक्तभोगो हरेः पदम् [१२३-१३]
iti saṃprārthya deveśaṃ vratī syātsthaṇḍileśayaḥ
jitendriyo jitakrodhaḥ sarvabhogavivarjjitaḥ [123-12]
evaṃ yaḥ kurute vipra vidhivadvratamuttamam
varṣe varṣe sa labhate bhuktabhogo hareḥ padam [123-13]
Нарада, 123.12-13: «После декламирования данной Кшама-НараСимха-Мантры следует совершать различные аскезы — например, в ночь Шри НараСимха-Чатурдаши принято спать на голом полу (голой земле), все сутки полностью контролировать свои чувства/эмоции, а также полностью отказываться ото всех удовольствий. Тот, кто каждый год выполняет данную наивысшую Шри НараСимха-Врату, в соответствии с поведанными выше видхи (правилами), обретает все существующие удовольствия в этой жизни и достигает Обители Господа Шри Хари после смерти».
Примечание переводчика: Видхи из «Нарада-Пураны» говорят о том, что Шри НараСимха-Врату нужно соблюдать каждый год. Обратите внимание на то, что данная Врата названа «уттама» (т.е. наивысшей) из всех НараСимха-Врат — vidhivad vratam uttamam.
И на всякий случай напомню, что некоторые аскезы требуют железного здоровья — например, у ослабленных людей сон на голом полу или земле может вызвать воспаление лёгких, поэтому в «Нарада-Пуране» говорится ‘śakto’śakta’ — аскезы/врата соблюдаются с учётом способностей/сил бхакта. По этой причине, я очень рекомендую взвешивать свои силы перед проведением аскез и не гнаться за результатами в ущерб здоровью.
ИСТОЧНИКИ. Вышеприведённые шлоки из «Нарада-Пураны» сверены мною по 2 изданиям: 1) «The Narada-Purana», Motilal Banasirdass, Part IV, first edition, Delhi 1982, pp. 1521-1522 — ссылка на сканы в моей электронной библиотеке. 2) Электронное Санскрит-издание GRETIL — ссылка.
Статья/перевод/примечания переводчика/оцифровка и вычитка Санскрита
Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва,
День Шри НараСимха-Джаянти, 14-май-2022
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах
https://vishnudut.wordpress.com/
http://vishnudut1926.blogspot.com/