Юга-Чакра, санскритская максима ‘स्थालीपुलाकन्याय — sthālīpulākanyāya’ и Шри Мадхва-Ачарья громит ложные толкования маявади
Продолжение серии, посвящённой комментариям Шри Мадхва-Сампрадаи к «1000 Именам Господа Шри Вишну». Данная серия основана на прекрасном 2000-страничном издании «Sri Vishnusahasranama Bhasya Sangrahartha», Sri T. S. Raghavendran [ссылки на pdf-скан издания: archive.org + моя электронная библиотека].
आवर्तन [āvartana — вращающий] — это 234-ое Имя Бхагавана Шри Вишну. Соответствующая Мантра звучит следующим образом:
ॐ आवर्तनाय नमः — oṃ āvartanāya namaḥ
ТОЛКОВАНИЕ-01.
आ समन्तात् वर्तनं अस्य इति आवर्तनः ।
संसार चक्रं आवर्तयितुं शीलं अस्येति — आवर्तनः ॥
ā samantāt vartanaṃ asya iti āvartanaḥ ।
saṃsāra cakraṃ āvartayituṃ śīlaṃ asyeti — āvartanaḥ ॥
Перевод: «Бхагавана Шри Вишну называют ‘Авартана’, так как Он вращает колесо сансары (сансара-чакру), а также управляет фактором времени».
ТОЛКОВАНИЕ-02.
संसारघटीयन्त्र परिवर्तनात् आवर्तनः ||
saṃsāraghaṭīyantra parivartanāt āvartanaḥ ||
Перевод: «Все часы и механизмы сансары находятся в руках Господа Шри Вишну, поэтому к Нему обращаются по Имени ‘Авартана'».
ТОЛКОВАНИЕ-03.
कालचक्रं जगत चक्रं युगचक्रं च केशवः ।
आत्मयोगेन भगवान् परिवर्तयते अनिशम् || /भारत/
kālacakraṃ jagata cakraṃ yugacakraṃ ca keśavaḥ ।
ātmayogena bhagavān parivartayate aniśam || /bhārata/
В «Шри Маха-Бхарате» говорится: «Колёса времени, колёса Вселенной и колёса Юг (Сатья, Трета, Двапара, Кали) извечно вращает лишь Господь Шри Кешава (т.е. Бхагаван Шри Вишну), находящийся в сердце каждого живого существа».
Прим. переводчика: в издании Шри Мадхва-Сампрадаи номер шлоки не приводится, но, например, на сайте http://www.sacred-texts.com данная шлока обозначена как «Book 5 Chapter 66 Verse 12», т.е. «Шри Маха-Бхарата», 5.66.12. [https://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs05066.htm]
ТОЛКОВАНИЕ-04.
ईश्वरः सर्वभूतानां हृद्देशेऽर्जुन तिष्ठति ।
भ्रामयन्सर्वभूतानि यन्त्रारूढानि मायया ॥ १८-६१॥
īśvaraḥ sarvabhūtānāṃ hṛddeśe’rjuna tiṣṭhati ।
bhrāmayansarvabhūtāni yantrārūḍhāni māyayā ॥ 18-61॥
В «Шри Бхагавад-Гите», 18.61 говорится: «Господь Шри Вишну находится в сердце каждого живого существа. Тела живых существ подобны машинам, которые Бхагаван Шри Вишну побуждает к действию при помощи Своей Майи».
Прим. переводчика. Английский перевод стиха 18.61 в издании «1000 Имён Господа Шри Вишну» от Шри Мадхва-Сампрадаи звучит следующим образом:
«Vishnu remains in all the creatures and makes them to rotate like a machine in doing their activities as per His discretion. He is standing in the hearts of all creatures».
У меня также есть очень интересное издание «Шри Бхагавад-Гиты» от Шри Мадхва-Сампрадаи — данное издание основано на комментарии Шри Рагхавендры Тиртхи: «The Bhagavad Gita Based on HH Sri Raghavendra Teertha’s Gita Vivruti and Lectures by HH Sri Vidyasagara Madhava Teertha», Dr. Giridhar Boray, 2021.
Вот как звучит комментарий к стиху 18.61 в данном издании:
«В предыдущих стихах Господь говорил о том, что освобождение обретают по Его Милости. В этом стихе Бог делает ещё один шаг вперёд в Своих объяснениях и рассказывает о том, что Он присутствует в сердцах всех живых существ, побуждая их к действию. Похожие концепции Господь уже обсуждал ранее — например, в стихе 15.15.
В этом стихе Господь использует слово «янтра» (машина) для того, чтобы описать физические тела живых существ. В физическом теле сердце играет такую же роль, как мотор в машине.
Шри Видьяманья Тиртха [Sri Vidyamanya Teertha] в своём комментарии пишет о том, что к этому стиху (18.61) применима санскритская максима «sthalee pulaka nyaya», так как этот стих содержит фундаментальные основы всей Гиты (स्थालीपुलाकन्याय — sthālīpulākanyāya — это максима о поваре и рисе — для того, чтобы оценить весь приготовленный рис достаточно вкусить лишь одну сваренную рисинку, т.е. для того, чтобы оценить духовные истины всей Гиты, достаточно вкусить/услышать лишь данный стих)». [окончание комментария из книги «The Bhagavad Gita Based on HH Sri Raghavendra Teertha’s Gita Vivruti»]
А вот как звучит «Татпарья-Нирная» Шри Мадхва-Ачарьи к стиху 18.61:
तदेवाह — ईश्वरः सर्वभूतानामिति | निश्चितार्थः स तु ज्ञेयो यत्रात्मैव परोक्षतः | उच्यते विष्णुना यद्वत् तद् ब्रह्मेत्यादि कथ्यते || इति शब्दनिर्णये | मन्मना ट्ठत्युपसंहाराच्च ||
tadevāha — īśvaraḥ sarvabhūtānāmiti | niścitārthaḥ sa tu jñeyo yatrātmaiva parokṣataḥ | ucyate viṣṇunā yadvat tad brahmetyādi kathyate || iti śabdanirṇaye | manmanā ṭṭhatyupasaṃhārācca ||
Перевод «Татпарья-Нирнаи»: «Даже если Бхагаван Шри Вишну говорит на языке ‘парокша’ [секретном, мистическом языке Вед], то смысл для нас всегда будет лишь один, а именно:
‘ДВА СЛОВА — БРАХМАН И ИШВАРА — ОЗНАЧАЮТ ТОЛЬКО ГОСПОДА ШРИ ВИШНУ’.
Такова единственно приемлемая шабда-нирная [буквально — финальный вердикт об истинных значениях слов], а любые другие толкования этих слов ложны. ‘Всегда посвящай свой ум лишь только Мне’ — говорит здесь Господь Шри Вишну».***
***«Татпарья-Нирная» сверена мной по изданию «Sri Madhvacharya Bhagavad-Gita Bhashya And Tatparya Nirnaya», Nagesh D. Sonde, 2011.
Перевод/примечания/оцифровка и вычитка Санскрита
by Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 13-февраль-2023
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах
https://vishnudut.wordpress.com/
http://vishnudut1926.blogspot.com/