Только прото-индо-европейцы оценят сей лингво-ребус!
Несколько дней назад, в одной из английских статей (точно не помню, но, скорее всего, это был журнал «The Atlantic»), мне попалось редкое слово «temerity» — это книжное слово, которое переводится на русский язык как «безрассудная смелость, опрометчивость, безрассудство».
У меня на ноутбуке установлен словарь «TheSage VII» (бесплатный portable-словарь продвинутого уровня — https://www.sequencepublishing.com/1/thesage/thesage.html).
Я пробила «temerity» через этот словарь и, пробежав глазами по «Etymology», увидела забавное упоминание прото-индо-европейских корней слова. Цитирую особенно интересную часть этимологии: from Proto-Indo-European témHos («darkness»), from temH- («dark»). Скриншот из словаря — ниже (скрин также на box, plurk):
То есть, получается, что слово «temerity» уходит корнями в значения «затемнение ума/помутнение разума» и прочую ТЕМЕНЬ! Очень забавна здесь историческая утрата прото-значения в целом: взгляните на Middle-English-этимологию и Old-French-этимологию со скриншота — там значения с темнотой вообще не упоминаются, но вот для русского человека значение с теменью в «temerity» как раз очень легко читаемо и опознаваемо. Также забавно то, что фонетически слово отдалённо похоже на русские «смелость» и «опрометчивость» одновременно!
От санскритского слова «तामिस्र — tāmisra» к британской реке Темзе.
Но это ещё не всё! Помните знаменитое санскритское слово «तामिस्र — tāmisra», которое переводится как «ночь, темнота, демон, ад»? Вот что пишет знаменитый сайт dictionary.com [https://www.dictionary.com/e/word-of-the-day/temerity-2019-02-06/]:
Temerity ultimately comes from the Latin noun temeritās (inflectional stem temeritāt-) “rashness, recklessness, thoughtlessness.” The Latin noun is a derivative of the adverb temerē (with the same meanings), and temerē in form is a fossil form of an assumed noun temus (stem temer-) “darkness” and meant “in the dark, blindly.” The Latin forms come from a Proto-Indo-European root teme- “dark,” with a suffixed noun form temesra “darkness.” Temesra in Latin becomes tenebrae (plural noun) “darkness” (source of tenebrous). The Latin name for the River Thames is Tamesis (Tamesa), adapted from a local Celtic language in which Tamesas means “dark river.” Temerity entered English in the 15th century.
Забавно, не правда ли? У реки Темзы всегда была мутная репутация и, как оказывается, её название полностью соответствует её тёмному реноме.
А вот цитата о санскритском происхождении с etymonline.com [https://www.etymonline.com/word/temerity]:
«extreme venturesomeness, rashness, recklessness,» late 14c., from Latin temeritatem (nominative temeritas) «blind chance, accident; rashness, indiscretion, foolhardiness,» from temere «by chance, at random; indiscreetly, rashly, recklessly;» probably, etymologically, «blindly,» from PIE root *temsro- «dark» (adj.), source also of Sanskrit tamisra- «dark night,» tamsrah «dark;» Avestan temah «darkness;» Middle Persian tar «darkness,» tarig «dark;» Lithuanian tamsa «darkness,» tamsus «dark;» Old Church Slavonic tima «darkness;» Old High German dinstar «dark,» demar «twilight;» Old Irish temel «darkness.»
И напоследок — интересный факт: книжное слово «temerity» связывают с не менее интересным книжным словом «tenebrosity», это слово также указывает на темноту и мрачность!
Статья/перевод: Вишнудутка Вишновская (Vishnudut1926),
Шри Рамануджа-Сампрадая, Москва, 21-апрель-2023
Перепечатка статьи/отрывков из статьи на других
онлайн-ресурсах/печатных источниках запрещена
Материал предназначен лишь для печати в моих блогах
https://vishnudut.wordpress.com/
http://vishnudut1926.blogspot.com/