January 5

Глава 9. Тайна отца.

Бульк… Бульк…

Нак: ……Фуу…… Руки вымыты. Теперь тщательно промою между пальцами…

Бульк… Бульк…

Томас: …Ну и ну. Как всегда чистюля, наш Нак.

Нак: Ах, дядя… Я бы хотел, чтобы вы стучали, прежде чем войти в комнату племянника.

Томас: Да что тут такого. Этот особняк Штейн для меня тоже родной дом. Хотя я, мужчина, созданный для большого города, не такой, чтобы застревать в такой глуши. Ха-ха-ха. …Кстати. По-прежнему видишь галлюцинации крови? Брат волновался. Говорит, ты все моешь и моешь руки, на которых нет ни капли крови.

Нак: ……Это…… Было такое время, но… Теперь все прошло. Отец научил меня исцелять душу, глядя на прекрасное и выражая это словами.

Томас: …Что? Этот сухарь, брат? Хм-м… Да, теперь вспомнил. Эд тоже в молодости сочинял стихи. Дарил любовные стихи твоей матери до свадьбы.

Нак: Э… Отец писал стихи… маме? А… Какие это были стихи?

Томас: Хочешь знать? Хе-хе-хе… Это были…

Тук-тук

Щелк…

Эдвард: …Я вернулся. Нак.

Нак: Ах, отец! Добро пожаловать домой.

Томас: Привет, добро пожаловать, Эд. Я уж думал, ты сегодня не вернешься.

Эдвард: …Лицемер. Ты же знал, что я вернусь, и ждал. Итак. Зачем пришел, Том?

Томас: Эд, вот уж кто лицемер, так это ты. Ты же знаешь, зачем я пришел. Мне удалось раздобыть кое-какую информацию. Похоже, в следующем году урожай винограда резко упадет. Если сейчас договориться с винодельнями и закупить вино, можно будет здорово заработать… Но, как назло, нет стартового капитала.

Эдвард: …То есть, ты опять просишь денег. Неуемный ты парень. Ты же знаешь, что у тебя нет коммерческой жилки. Выполняй ту работу, которую я тебе даю, и научись жить по средствам.

Томас: Ой-ой? Разве можно так говорить единственному брату? Если со мной будут обращаться слишком сурово… Я, пожалуй, расскажу милому племяннику содержание любовных стихов братца?

Эдвард: ………….…Та женщина умела хранить секреты. Даже если ты мой брат, она не стала бы разглашать супружеские тайны.

Томас: Угх. Не позорься в твоем-то возрасте, честное слово… Ладно, ладно. Вижу, ветер не в мою сторону, откланиваюсь. Тогда до встречи, Нак.

Нак: Ах… Да, дядя Том…

Тук… Тук…


Следующая глава:
Глава 10. Честь и достоинство.