October 23, 2025

Глава 8. Три джентльмена.

Феннес: Заставил вас ждать. Вот, вода.

Босски: Ага, спасибо.

Хаурес: Спасибо, Феннес.

Феннес: Хе-хе, не за что. Но всё же, это была потрясающая битва! Я был глубоко тронут!

Босски: Чёрт... Мы тут не цирковое представление устраивали. Не очень-то приятно, когда видят, как ты проигрываешь.

Хаурес: Что ж, в бою важна удача. Кто знает, что будет в следующий раз.

Феннес: Наконец-то 50 на 50... Снова вернулись к началу. Интересно, когда же это решится. Ах, сегодня уже нельзя сражаться! Вы оба совершенно измотаны.

Босски: У меня уже не осталось на это сил. Сегодня я выложился полностью... Чёрт.

Хаурес: Эй, Босски.

Босски: А? Что тебе?

Хаурес: Ты и вправду силён.

Босски: Чего? Что это вдруг...

Хаурес: Самому говорить это странно... Но я всегда был довольно уверен в своём владении мечом. Однако... ты разрушил моё самомнение. То, что я стал сильнее, чем раньше, — несомненно, твоя заслуга, Босски.

Босски: Что это ты вдруг, противно слушать. Хм... Говори что хочешь.

Хаурес: И вот что, Босски... У меня к тебе просьба. Не научишь ли ты меня фехтовать?

Босски: ......Чего?

Хаурес: Твой стиль гибкий и в то же время мощный. У меня есть сила, но я не могу двигаться так же пластично, как ты. Я хочу стать сильнее. Так что научи меня.

Босски: Ты дурак? Кто станет тебя учить.

Хаурес: Ну почему? Мы же товарищи, дворецкие со второго этажа, верно? Если мы товарищи, то взаимопомощь тоже важна.

Босски: Отказывась.

Хаурес: Почему?

Босски: Само собой разумеется. Где это видано, чтобы дурак учил фехтованию своего соперника.

Хаурес: Не говори так. Я тоже научу тебя секретам нанесения мощных ударов.

Босски: А дурак-то вот он, здесь...

Хаурес: Прошу, Босски.

Босски: Я сказал, нет.

Феннес: Хе-хе-хе.

Босски: Эй. Ты чему это смеешься, Феннес?

Феннес: Прости, прости. Мне просто забавно слушать ваш разговор.

Хаурес: Правда? Я не говорил ничего смешного...

Босски: Это твои слова странные.

Феннес: Хе-хе. Знаете, глядя на вас двоих, мне немного завидно. До того как стать демоном-дворецким, я всегда был один... Соперник... Товарищ, с которым можно вместе состязаться и совершенствоваться... Я очень этому завидую, что ли...

Хаурес: Феннес... Что ты говоришь?

Феннес: Ах, прости. Не стоит обращать внимание на мои слова. Я помешал вашему разговору... Простите, пожалуйста.

Хаурес: Нет, не в этом дело. Почему ты говоришь так, словно только мы с Босски — товарищи, а ты как будто не с нами? Мы втроём — товарищи, разве нет?

Феннес: ......! Хаурес...

Хаурес: Босски. Может, и ты что-нибудь скажешь?

Босски: Что такое «что-нибудь»?

Хаурес: Слова, которые успокоят Феннеса.

Босски: В этом нет нужды. Мы же не дети...

Феннес: Вы оба... Спасибо...

Хаурес: Что ты. Это я должен благодарить. Феннес, Босски. Я действительно чувствую себя увереннее, когда вы рядом.

Хаурес: Вы нужны мне. Давайте и дальше помогать друг другу втроём.

Феннес: Ага...

Босски: Хм...

Феннес: Мне кажется, с того дня наши узы стали крепче. Слушай, Босски... Я не могу просто так бросить Хауреса на произвол судьбы. Я хочу спасти Хауреса. Я не могу, как Лукас-сан, вести переговоры с аристократами, и возможно, я мало что могу сделать... Но Хаурес — наш товарищ. Я сделаю всё, что угодно, чтобы спасти его. А ты, Босски?

Босски: ............Вздох... Видимо, остался только один выход. Феннес. Сейчас мы идём к Берриану-сан.

Феннес: Э?

Босски: Насчёт способа остановить казнь Хауреса... Похоже, нужно посоветоваться с Беррианом-сан.


Следующая глава:
Глава 9. Крайняя мера.