Глава 2. Драгоценная кукла.
Рато: Хм… Значит, в этот раз идут дворецкие с подземного этажа, Мастер, а ещё Черный кот-сан?
Флёре: Мастер! Раз уж так, давайте скорее отправимся в Город кукол!
Рато: Флёре, скоро ночь. Город кукол находится довольно далеко от особняка. Лучше выехать завтра утром.
Флёре: Н-но… Я хочу попасть в Город кукол как можно скорее…
Мияджи: Хм… Флёре-кун, ты что-то слишком активен.
Рато: Флёре просто интересуется самим «Городом кукол».
Мияджи: А, вот оно что. Понятно.
Интересуешься Городом кукол?
То есть интересуешься куклами…?
Му: Э-э-э… Город кукол — это тот самый город, куда мы едем по заданию?
Рато: Да. Флёре как-то рассказывал мне о своём детстве… Говорил, что в детстве он часто играл с куклами.
Действительно, похоже, что он играл с куклами…
Как-то неожиданно…
Флёре: Э-эй, Рато! Хватит уже…!
Рато: Ку-фу-фу. Итак… те куклы называются «бисквитными куклами*»…
Му: Бисквитные куклы? А что это такое?
Рато: Это куклы, которые существуют с древних времён на Центральных землях. Выглядят они настолько искусно, что их можно спутать с настоящими людьми… Словно «живые люди, потерявшие душу»… красивые куклы.
Му: К-как-то страшно, когда вы так говорите, Рато-сан…
Рато: Ой? Правда? Я просто говорю то, что думаю… И в Городе кукол, куда мы едем, живёт много мастеров по изготовлению таких бисквитных кукол.
Му: Вот оно что, вот оно что! То есть Флёре-сан хочет поскорее попасть в город и посмотреть на бисквитных кукол!
Рато: Кстати, Черный кот-сан. Вон в том шкафу стоит кукла Флёре. Принести?
Му: Вот это да! Флёре-сан, у вас уже есть бисквитная кукла!
Рато: Ку-фу-фу. Э-э-э… кажется, где-то здесь… Вот, пожалуйста. Разве это не очень красивая кукла?
Флёре: Ну вот… Показал без спросу…
Та кукла была сделана из керамики, а глаза у неё были красивые, как настоящие. Волосы рыжие, кукла женская.
Му: Потрясающе… Красота, от которой захватывает дух.
Флёре: П-правда? Э-э-э… А что думает Мастер?
Думаю, очень красивая.
Думаю, прекрасное увлечение.
Флёре: П-правда? Вообще-то, я и одежду для кукол сам шью.
Му: Вот это да! Флёре-сан, вы даже одежду для кукол умеете шить.
Флёре: Конечно! Размер просто маленький, а в остальном всё то же самое! Сначала измеряешь тело куклы, потом делаешь выкройку по размеру. Прикладываешь ткань к выкройке, обводишь, потом разрезаешь ножницами. А потом сшиваешь вырезанные куски — и получается одежда.
Рато: Понятно… Значит, ты всегда этим и занимался. В следующий раз дай и мне помочь.
Флёре: Хаа… Это не так просто. В каждом этапе есть своя глубина! Например, даже в одном шитье есть обычный шов, обмёточный, подшивочный… их очень много. Шитьё одежды — это не то, чему можно научиться за день. …П-простите! Разболтался без конца…
Хотел(а) бы я посмотреть, как ты шьёшь одежду.
Флёре: А!? П-посмотреть, как я шью? Если Мастер просит…
Флёре: Тогда я покажу немного процесса шитья. Но, когда я говорю «шитьё», я не имею в виду, что всё шью вручную.
Флёре: Крупные детали я сшиваю на машинке.
Рато: Как ни посмотри, у Флёре очень красивая машинка.
Флёре: Ещё бы! Я за ней хорошо ухаживаю. Тогда, надеваю ремень на машинку…
Флёре: У этой машинки движение педали вверх-вниз передаётся через шатун и кривошип. Поэтому, чтобы соединить педаль и машинку, я надеваю ремень.
Флёре: Так! С ремнём порядок… Тогда попробую нажать на педаль.
Флёре: Видите, игла двигается вверх-вниз. Теперь ставлю нитку и шпульку… устанавливаю ткань. И снова плавно нажимаю на педаль…
Флёре: Вот так я и шью на ножной машинке. Ну вот… примерно так я всегда и делаю одежду для кукол…
Как ты оживляешься!
Спасибо, что показал.
Рато: Ой? А почему стыдно? Кукла очень красивая. Я считаю увлечение Флёре замечательным. Почему же такое прекрасное увлечение может быть постыдным?
Флёре: Потому что… стыдно… Ведь… не то чтобы не было мужчин, которые любят кукол, но… это… немного необычно, правда? Мне стыдно, когда окружающие смотрят на меня с любопытством.
Вот оно что…
Рато: Флёре всегда беспокоится о том, как его воспринимают другие. Он не хочет, чтобы посторонние без необходимости узнавали о том, что ему нравится.
Флёре: Хаа… И это говорит тот, кто только что всё разболтал?
Я не думаю, что это странно.
Я думаю, можно любить что угодно.
Флёре: Мастер… Фу-фу… Мастер добрый(ая). Спасибо.
Мияджи: Ладно, хватит разговоров. Не будем торопиться, хорошенько подготовимся и выедем завтра утром? Хорошо? Флёре-кун?
Рато: С нетерпением жду завтрашнего дня.
Следующая глава:
Глава 3. Город кукол.
Куклы из бисквитного фарфора изготовлены из фарфоровой пасты, которая подвергается процессу запекания дважды - отсюда и название «bis-cuit»(дважды запекать). Между каждой выпечкой происходит окрашивание, как туловища в целом, так и отдельных деталей. Бисквитный фарфор отличается от других видов фарфора по своему внешнему виду: у него нет ни лакированной блестящей поверхности глазурованного фарфора, ни молочной белизны матового фарфора.
Кстати, я проорал: «немецкая голова, установленная на французском теле, одетом в английский костюм, считается оригинальной куклой.»
Сегодня принято приписывать происхождение куклы стране-изготовителю головы, именно она определяет «личность» всей совокупности.
Кстати, как может выглядеть такая кукла без одажды:
Кукла бисквит на кожаном теле, Kestner, Германия, 1890.
И да, делаем скидку на то, что первые такие куклы были... сами понимаете, ибо пик их популярности с середины XIX века до 1930-х годов.
По поводу швейной машинки (писалось перед оформлением картинок):
Внизу педаль на двух осях, передняя часть которой под ногами движется вверх и вниз. От нее по кривошитно-шатунному механизму — на нижнее колесо, которое начинает вращаться и на которое натягивают ремень. И за счет этого движения, через ремень, вращается меньшее колесо сверху, приводя в работу внутреннее устройство машинки.
Не думал, что мне знания из фармации пригодятся в швейном деле.