Глава 3. Тайна..
Флёре: З-здравствуйте… Я закончил ремонт старой одежды, которую вы просили.
Хозяйка лавки старой одежды: …Хаа…
Флёре: Э-э-э… Хозяйка, что случилось?
Хозяйка лавки старой одежды: А? А, это ты, Флёре. Здравствуй. Вот. Мне поручили одну хлопотную работу.
Хозяйка лавки старой одежды: Срочный заказ. Нужно переделать одежду до вечера. Но клиент придирчивый. Если чуть опоздаешь или сделаешь не так, сразу злится. А я уже старая, и глаза плохие, и руки трясутся… Ах, да, Флёре. У тебя сейчас есть время? Если можешь, сделай это вместо меня. Я заплачу всё, что они дадут.
Хозяйка лавки старой одежды: Конечно. Ты ловкий и быстрый. Ах, но не говори, что это сделал ты. Клиент просил никому не рассказывать.
Флёре: П-правда… М-да… Хорошо. Я попробую.
Хозяйка лавки старой одежды: Спасибо! Ты хороший парень. Когда мы только встретились, я думала, ты вообще не умеешь разговаривать.
Хозяйка лавки старой одежды: Ну, прошу. Переделай эту старую одежду в одежду для младенца.
Флёре: А, для младенца… Понял.
Флёре: …………………Э-э-э… Хозяйка, я готов.
Хозяйка лавки старой одежды: Ах, как хорошо получилось! Не скажешь, что это впервые… М? У тебя есть дети?
Флёре: Н-нет… Я с детства шил одежду для кукол.
Хозяйка лавки старой одежды: Шучу. С таким качеством и тот придирчивый клиент не пожалуется. …А, лёгок на помине. Уже пришёл. Флёре, спрячься. Если тебя увидят, будет сложно.
Мужчина в капюшоне: …Эй. Давай то, что я просил.
Хозяйка лавки старой одежды: Да-да, готово. Но чтоб в последний раз. Ты постоянно приходишь внезапно и требуешь сделать всё быстро. У меня тоже есть дела.
Мужчина в капюшоне: Хм… Ты что, клиентов выбираешь? Прекрасно. Я тоже не из любви к искусству прихожу в этот грязный магазин. …И никому об этом ни слова. Если расскажешь, не поздоровится.
Хозяйка лавки старой одежды: …Ах, какой ужас. Прячет лицо, а сам такой важный. Но ты меня выручил, Флёре. Вот, держи.
Хозяйка лавки старой одежды: Флёре? Что с тобой?
Флёре: Н-нет… Ничего. (…Тот мужчина в капюшоне… Я не видел его лица, но его голос и манера говорить… Неужели…)
Флёре: …После этого я быстро вышел из магазина и пошёл за мужчиной в капюшоне. Почему я это сделал — до сих пор не знаю. Просто… если тот мужчина был тем, кого я себе представлял… если у того, кто мучил нашу семью, есть какой-то секрет… то мне казалось, что у меня есть право узнать его.
Флёре: (…Он вошёл в эту комнату… Ах. Из этого окна можно заглянуть внутрь…)
Женщина в ярком: …Слушай. Это всё на этой неделе? С такими деньгами нам не хватит.
Аристократ: Не говори глупостей. Этого достаточно, чтобы прожить вдвоём.
Женщина в ярком: …Ах, прости. Я перефразирую, чтобы ты понял. Этого недостаточно, чтобы содержать твоего внебрачного ребёнка от аристократки. Скоро ты женишься на богатой невесте. Что она подумает, если узнает, что у тебя есть бастард? Ваш род… только родом хорош, а вы по уши в долгах, правда? «Ах, дорогой. Как бы я хотел бросить всё и сбежать с тобой куда-нибудь…» — если твоя невеста прочитает это письмо, свадьба точно расстроится.
Аристократ: Что…! Т-ты шантажируешь меня?!
Женщина в ярком: Что ты. Я просто хочу, чтобы положенное моему ребёнку обращение и мне соответствовало статусу родственников знатного рода. Ты понял, «дорогой»?
Аристократ: …Н-да…………………………… Ладно. Недостающее я велю доставить.
Женщина в ярком: Нет. Ты сам принесёшь, как раньше. Так мы сможем обсудить, что нужно. Ах, да… Мне нужна новая нитка жемчуга.
Женщина в ярком: О-о, хорошо-хорошо. Ты хочешь одежду получше?
Флёре: (Ах, плохо! Нужно спрятаться…)
Аристократ: Чёрт… Эта стерва… Нужно что-то делать.
Флёре: …………………Уф… Кажется, я увидел то, что не должен был видеть. …Ладно, пойду домой. Сегодня у меня больше денег, чем я думал. На этот месяц хватит и на аренду, и на лекарства для мамы.
Следующая глава:
Глава 4. Письмо.