НАМА - САНКИРТАНА
Шри Шримад Бхактиведанты Нараяны Госвами Махараджа
(хари) харайе намах кришна йадавайа намах
йадавайа мадхавайа кешавайа намах
Пословный перевод: харайе — Господу Хари; намах — поклоны; кришна — Кришне; йадавайа — потомку рода Яду; намах — поклоны; йадавайа — Ядаве; мадхавайа — Мадхаве; кешавайа — Кешаве; намах — поклоны.
Литературный перевод: Я выражаю почтение Господу Хари, Кришне, драгоценному камню в династии Яду. Я выражаю почтение Мадхаве, Верховному Господу Кешаве!
Комментарий: Хари и Ядава – имена Кришны. Он принадлежит к роду Нанды, а так же к роду Васудевы, которые являются потомками Яду. Я почтительно кланяюсь лотосным стопам Господа Хари, Ядавы-Кришны. Намах означает «отбросить все мирские отождествления и безраздельно вручить себя Кришне».
гопала говинда рама шри-мадхусудана
гиридхари гопинатха мадана-мохана
Литературный перевод: О Гопал, о Говинда! О всерадующий Рама! О победитель демона Мадху! О господин гопи, поднявший Говардхан! О трансцендентный бог любви!
Комментарий: Кришну также именуют Гопалом, ибо Он покровительствует коровам и заботится о пастбищах, а также о гопах и гопи. Другое Его имя — Говинда, Он дарует наслаждение коровам, пастухам и гопи. Он — Рама, который являет Свои лилы в сердце каждого, и особенно в сердце Шримати Радхики. Его также зовут Мадхусудан, ибо Он уничтожает все материальные привязанности и наслаждается мёдом любви гопи, и в первую очередь премой Шримати Радхики. Он — Гиридхари поднявший холм Говардхан и спасший всех жителей Враджи. Ещё Его называют Гопинатхой, потому что Он — сама жизнь гопи. Он также Мадана-мохан, который привлекает всех существ и повелевает ими, а также крадёт сердца всех жителей Враджа, особенно гопи. Итак, я приношу поклоны Кришне, который являет Себя как Гопал, Говинда, Рама, Мадхусудана, Гиридхари, Гопинатха и Мадана-мохан.
шри-чаитанйа нитйананда шри-адваита гопта (сита)
хари, гуру, ваишнава, бхагавата, гита
Литературный перевод: О Шри Чайтанья! О Нитьянанда! О Адвайта Ачарья, супруг Ситы! О Господь Хари! О Гурудев! О вайшнавы! О «Шримад-Бхагаватам» и «Бхагават-гита»!
Комментарий: Шри Чайтанья Махапрабху, Шри Нитьянанда Прабху и Шри Адвайта Ачарья могут даровать нам служение Божественной Чете, Радхе-Кришне. По Своей беспричинной милости Они избавляют нас от мирских привязанностей, анартх и апарадх и занимают служением Радхе-Кришне. Поэтому я почтительно кланяюсь Шри Чайтанье, Нитьянанде и Адвайте, Шри Хари, дикша-гуру, шикша-гуру и всем вайшнавам, а также «Шримад-Бхагаватам» и «Шримад Бхагавад-гите». Гопта и сита означают «защитник, покровитель». Сита, супруга Адвайты Ачарьи, может помочь в служении Махапрабху и даровать кришна-прему. (Изначально Нароттам дас Тхакур написал слово гопта, так как в этой песне не упоминались женские имена, но позже кто-то заменил гопта на сита).
шри-рупа, шри-санатана, бхатта-рагхунатха
шри-джива, гопала-бхатта, даса-рагхунатха
Литературный перевод: Я возношу молитвы и хвалу Шри Рупе, Шри Санатане, Рагхунатхе Бхатте, Шри Дживе, Гопалу Бхатте и Рагхунатхе дасу Госвами.
эи чхаи госаир кори чарана вандана
джаха хоите вигхна-наша абхишта-пурана
Пословный перевод: эи — этих; чхаи — шести; госаир — Госвами; кори — возношу; чарана — стопам; вандана — молитвы; джаха хоите — благодаря чему; вигхна — препятствия; наша — уйдут, будут уничтожены; абхишта — желания; пурана — исполнятся.
Литературный перевод: По беспричинной милости Шести Госвами можно преодолеть все препятствия на пути бхакти и обрести служение Божественной Чете, исполнив все свои желания.
эи чхаи госаи джа’ра, муи та’ра даса
та’ сабара пада-рену мора панча-граса
Пословный перевод: эи — этих; чхаи — шести; госаи джа'ра — Госвами; муи — я; та'ра — их; даса — слуга; та — их; сабара — всех; пада — со стоп; рену — пыль; мора — моя; панча — для пяти пран, жизненных потоков; граса — пищи.
Литературный перевод: Я слуга Шести Госвами. Пыль с их лотосных стоп поддерживает мою жизнь.
та’дера чарана севи бхакта-сане васа
джанаме джанаме хои, эи абхилаша
Пословный перевод: та'дера — их; чарана — стопам; севи — служить; бхакта — преданных; сане — в обществе; васа — жить; джанаме джанаме хои — жизнь за жизнью; эи абхилаша — единственное желание.
Литературный перевод: Единственное моё желание — жизнь за жизнью служить лотосным стопам Шести Госвами. Я хочу всегда находиться в обществе чистых вайшнавов.
эи чхай госаи джабе врадже коила васа
радха-кришна-нитйа-лила корила пракаша
Пословный перевод: эи — этих; чхаи — шесть; госаи — Госвами; джабе — когда; врадже — во Врадже; коила васа — жили; радха-кришна — Радхи и Кришны; нитйа-лила — вечные игры; корила пракаша — раскрыли.
Литературный перевод: Живя во Врадже, Шесть Госвами описали божественные игры Шри Шри Радхи-Кришны.
ананде боло хари, бхаджа вриндавана
шри-гуру-ваишнава-паде маджаийа мана
Пословный перевод: ананде — радостно; боло — повторяйте; хари — Хари; бхаджа — служите; вриндавана — (во) Вриндаване; шри-гуру — истинному духовному учителю; ваишнава — и вайшнавов; паде — стопам; маджаийа — целиком отдав; мана — своё сердце.
Литературный перевод: Повторяйте же все: «Хари бол! Хари бол!» - и совершайте бхаджан в настроении Вриндавана. Живите во Врадже и всегда служите Вриндавану. Каким образом? Маджаийа мана - целиком вручив своё сердце служению истинному гуру и вайшнавам.
шри-гуру-ваишнава-пада-падма кори’ аша
нама-санкиртана кохе нароттама-даса
Пословный перевод: шри-гуру — истинному гуру; ваишнава — и вайшнавов; пада — стопы; падма — лотосные; кори — обрести; аша — в надежде; нама-санкиртана — нама-санкиртану; кохе — поёт; нароттама-даса — Нароттам дас.
Литературный перевод: В надежде когда-нибудь обрести служение лотосным стопам гуру и вайшнавов Нароттам дас совершает нама-санкиртану.