March 26

Кавалерия с Алисой AI

Простите меня за мой французский или шашки и шажки

Мне казалось очевидным то, что слово cavalerie/кавалерия (конница) пришло прискакало во французский язык из латыни, но вот в русский язык, говорят, кавалерия пришла в конце XVII в. из польск. яз. (где kawaleria < итал. cavalleria «кавалерия» < «конные рыцари», суф. производного от cavallo «конь, лошадь» (из лат. caballus — тж.).

caballus лошадь (1. 15 pr. D. 33, 7).Латинско-русский словарь к источникам римского права > caballus
Óptat ephíppia bós piger, óptat aráre cabállus Ленивый вол хочет ходить под седлом, а конь пахать. Гораций, "Послания", I, 14, 43 - сентенция на излюбленную тему Горация: никто не бывает доволен своей участью.Дионисий Старший был отличнейшим полководцем, как это и приличествовало его положению, но он стремился достигнуть славы преимущественно в поэзии, в которой решительно ничего не смыслил.
Optat ephippia bos piger, optat arare caballus. На этом пути вы никогда не добьетесь чего-либо путного. (Мишель Монтень, Об образе действия некоторых послов.)

Слово лошадь по-французски в единственном числе звучит так, что хочется заглянуть в этимологический словарь русского языка, но там выясняется, что запрашиваемое, похожее на французское, слово "шваль" появилось в русском языке задолго до 1812 года.

Подробнее про версии, включая народную этимологию и, возможно, этимологию гадания о происхождении слова на кофейной гуще (если эта ниша не занята - то её стоило бы заполнить) можно чего только не нагуглить. https://yandex.ru/q/culture/8386179842/)

Множественное число французского существительного лошадь при первом знакомстве может сильно развеселить некоей омофонной аналогией с русским языком.

Un cheval [ʃəval] - как и в английском самые значимые издревле слова (типа англ.ox-oxen) твердо помнят свои корни, так и у французов множественное число "лошади" - это не просто окончание -s к слову конь/лошадь присоединить и беззаботно скакать в табуне, всё не так просто, но на русский слух очень забавно, ибо напоминает слово "дешево": лошади по-французски множественное число образуют очень вычурно. Лошади, кони - это des chevaux [de ʃvo]/де_шво/.

Вот такие вот обманно созвучные слова могут послышаться для единственного и множественного числа французского существительного "лошадь": "шваль"? - "дёшево"? Это не про коней! Это, действительно не про коней, а про род существительного и артикли единственного и множественного числа, а также редукцию и немые окончания во французском языке.

Звучит неприлично грубо для такого красивого животного как конь, но мнемоника как и реклама иногда срабатывает лучше, если заставляет вздрогнуть.

cheval [ʃəval] лошадь конь

- C'est un sédatif pour cheval.

В копилку для удивлений ударение в старинном ИЗДРЕВЛЕ:

В эту же копилку словарное пополнение о слове кляча. Оно тоже с историей, Даль, например в своем словаре упоминает, что у западных поляков этим словом называлась лошадь.

  • КЛЯЧА — КЛЯЧА, кляченка жен. клятура курск. плохая, изнуренная лошадь. Ошибочн. употр. вместо кляч. С чужой клячи среди грязи долой. | Кляча зап., польск. кобыла. Кляченка с теленка. Драгунская клячища, верблюдища! Худая кляча зря куда скачет. На своей… … Толковый словарь Даля
  • кляча искон. Считается суф. производным (суф. -j-, kj > ч) от той же основы — с перегласовкой ое, что и клюка. В таком случае исходное значение — «кривая палка, колодка», затем — «изогнутая часть деревянного плуга или колодка на ногах пасущейся лошади» и далее — «кляча» (за нескладный, «кривой и косолапый» ход такой лошади). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004.

Французы по этому поводу подсобрали целый букет синонимов (лошадь в Бретани однозначно больше значила, чем быки-волы для Британии, похоже):

кляча

  1. nag
  2. rosse haridelle bourrin
  3. canasson

Ce bourrin est arrivé dernier toute la saison. Весь год эта кляча приходила последней.

Словарь
bourrin
[buʁɛ̃]
сущ  мужской род


Je m'apprête à commettre un crime à voler un bourrin à la con.
Собираюсь вместе с тобой украсть эту лошадь.
Ce bourrin inutile a gagné par quatre longueurs.
Эта никчёмная кляча обошла всех на четыре корпуса.
Je vous ai payé une ambulance et on ressort les bourrins !
Я заплатил за электромобиль, а теперь нам снова запрягать лошадей?
- Des bourrins.
- Аукцион "Лошади в искусстве".
Ne me fais pas passer pour un bourrin.
Не заставляй меня быть занудой.
Je suis un vrai bourrin.
Но у меня есть супер сила.

О! Слово русское "бурёнка", казалось бы, имеет "парижские" корни, но произносится-то Bourrin как фирма, производившая часы в Швейцарии "Буре", сеть уже забыла про те часы (не те часы, что на циферблате, а те, что с циферблатом), теперь одна фамилия хоккеиста Павла Буре на запрос "буре" наводнение из ответов устраивает.

Первоначально «бурёнка» — распространённая кличка коровы бурой масти. . Бурый цвет — это оттенок коричневого цвета с примесью рыжеватого, охристого или кофейного. Также бурым могут называть серовато-коричневый оттенок.Слово «бурый» заимствовано из тюркских языков, первоначально означало «рыже-красный».

Заманчива версия, связанная с итальянским словом burro (сливочное масло, коровье масло).

Гадать на кофейной гуще лучше бы мне пойти - это надежнее, чем спорность версий этих этимологических по ветру трепать рассуждениями.

Давным-давно такой единичный пример народной этимологии приводили: когда только стал появляться термин поликлиника, его иногда пытались (как сейчас полис иногда полюсом называют) подмять под нормы родного языка и называли заведение "полуклиникой" (предположение было, что это про "половину клиники" речь).

"Клиника" же сейчас - это еще и сокращенный вариант от выражения "клинический случай", эвфемизм от прежней фразы "такое не лечится", а про "полуклинику" забыто давным-давно. Этимологией занимаются специально обученные люди, бытовое толкование до добра может и не довести.

Алиса AI тему "народной этимологии" подхватывает греческой историей происхождения слова "поликлиника": первая часть слова "поли-" говорит не о количестве клиник, а о месте размещения учреждения:

Слово «поликлиника» происходит от двух греческих слов: πόλις («город») и κλινική («клиника», «лечение»). Таким образом, буквально оно означает «городская клиника» или «городская больница». otvet.mail.ruetymological.academic.ruru.wikipedia.org*stihi.ruВ русский язык слово пришло в XX веке из французского языка, где polyclinique — это переоформление первоначального policlinique. Последнее образовано путём сложения греч. πόλις («город») и франц. clinique («клиника», «больница»). Исходное греческое слово для clinique — κλίνω («лечу», «лежу»), от klinē («постель»). etymological.academic.rustihi.ruИнтересно, что вопрос об этимологии начального компонента поли- в этом слове остаётся предметом дискуссий. В некоторых источниках его объясняют как передачу греч. πολύ— («много»), что связано с идеей множества или разнообразия. Однако существуют и другие версии происхождения этого элемента.

Митрофанушку мне в помощь! Дверь - это существительное или прилагательное?

От множественного числа существительных - вполне плавный переход и ожидаемый к прилагательным - уж они-то без артиклей, но со своими фокусами, куда без них? Одно название уже интригует, выставив букву f, аки кортик, вместо английского v-варианта. Там где у англичан Adjectives - у французов что? Лес рук? - там les adjectifs (читается как lez‿adʒɛktif).

Диалог с искусственным самообучающимся разумом по имени Алиса AI от Яндекса для взбадривания естественной памяти и самообучаемости:

Я делаю в Яндексе запрос для AI: всё про прилагательные французский язык.

Алиса:

Разберу тему французских прилагательных подробно — с правилами, примерами и исключениями.

1. Основные функции прилагательных

Прилагательные (les adjectifs) отвечают на вопрос Quel? («Какой?») и выполняют несколько функций:

  • Описательная: La petite fille («Маленькая девочка»).
  • Оценочная: Un film intéressant («Интересный фильм»).
  • Классифицирующая: Une voiture électrique («Электромобиль»).
  • Эмфатическая: C’était magnifique! («Это было великолепно!»).

2. Согласование по роду и числу

Прилагательные согласуются с существительными в роде и числе. Основные правила изменения формы:

Мужской род, ед. ч.Женский род, ед. ч.:

  • добавление -e: grand → grande;
  • изменение формы: beau → belle, nouveau → nouvelle, vieux → vieille.

Ед. ч.Множественное число:

  • добавление -s: grand → grands, grande → grandes;
  • некоторые добавляют -es: heureux → heureuxes.

Примеры:

  • Un grand bâtiment («Большое здание») → Une grande maison («Большой дом») → Des grands bâtiments («Большие здания») → De grandes maisons («Большие дома»).

3. Особые случаи изменения формы

Некоторые прилагательные меняют форму радикально:

  • beau (красивый) → belle;
  • nouveau (новый) → nouvelle;
  • vieux (старый) → vieille;
  • blanc (белый) → blanche;
  • doux (мягкий) → douce.

Пример: C’est un beau roman, c’est une belle histoire («Это красивый роман, это красивая история»).

4. Место прилагательного в предложении

Позиция может менять значение фразы:

Перед существительным (обычно короткие и часто употребляемые):

  • beau, bon, grand, petit, nouveau, vieux и др.
  • Un homme grand (высокий человек)
  • Mon ancien professeur («Мой бывший учитель»).

После существительного (большинство прилагательных):

  • цвета: une voiture rouge («красная машина»);
  • форма: une table ronde («круглый стол»);
  • национальность: un ami français («друг-француз»);
  • Un grand homme («Великий человек» — по значимости).
  • Un bâtiment ancien («Старинное здание»).

5. Категории прилагательных

Описательные (внешний вид, форма, цвет):

  • grand/petit (большой/маленький);
  • beau/laid (красивый/некрасивый);
  • rouge/bleu/vert (красный/синий/зелёный).

Состояния и чувства:

  • heureux/triste (счастливый/грустный);
  • fatigué/énergique (усталый/энергичный).

Качественные:

  • bon/mauvais (хороший/плохой);
  • intéressant/ennuyeux (интересный/скучный).

Происхождения и национальности:

  • français/anglais (французский/английский);
  • européen/asiatique (европейский/азиатский).

Относительные:

  • quotidien/hebdomadaire (ежедневный/еженедельный);
  • commercial/industriel (коммерческий/промышленный).

6. Неизменяемые прилагательные

Не меняются независимо от рода и числа существительного:

  • цвета, происходящие от существительных: des yeux marron («карие глаза»), des chemises orange («оранжевые рубашки»);
  • некоторые заимствованные слова: une femme chic («шикарная женщина»), des situations standard («стандартные ситуации»).

7. Сложные прилагательные

Если первый элемент — наречие, изменяется только второй:

  • une fille bien élevée («хорошо воспитанная девочка»).

8. Образование наречий

От многих прилагательных можно образовать наречия:

  • поставить прилагательное в женский род;
  • добавить суффикс -ment.

Примеры:

  • passionnée → passionnément («страстная → страстно»);
  • rapide → rapidement («быстрая → быстро»).

Исключения: прилагательные, связанные с цветами, местоположением и составными формами (используют конструкции d’une manière… или de façon…).

9. Правила при нескольких существительных

Если прилагательное относится к нескольким существительным:

  1. Все существительные мужского рода → мужской род мн. ч.:
    • Le livre et le cahier sont nouveaux («Книга и тетрадь новые»).
  2. Все существительные женского рода → женский род мн. ч.:
    • La pomme et la poire sont mûres [myʁ](«Яблоко и груша спелые»).
  3. Существительные разного рода → преобладает мужской род:
    • Le garçon et la fille sont contents («Мальчик и девочка довольны»).

Краткий итог: ключевые правила

  1. Прилагательные согласуются с существительными в роде и числе.
  2. Позиция относительно существительного может менять значение фразы.
  3. Некоторые прилагательные имеют особые формы (beau → belle и т. д.).
  4. Есть неизменяемые прилагательные.
  5. От многих прилагательных можно образовать наречия с суффиксом -ment.

Из крупных неприятностей, отличающих французские прилагательные от английских, - их дополнительная "игривость". Во французском языке у них особое месторасположение перед существительным, и к тому же прилагательные могут меняться в зависимости от рода-числа определяемых ими существительных.

Всего две категории прилагательных могут порадовать простотой неизменяемости. Точно, что прилагательные, обозначающие цвет, остаются в своей неизменяемой словарной форме. Вторая категория "неменяющих" форму прилагательных называется изощренно, но их мало, - это "некоторые заимствованные слова": une femme chic («шикарная женщина»), des situations standard («стандартные ситуации»).

Про КаВаРДаК (список прилагательных, которым положено стоять перед существительными, а не после них, как простым смертным большинству французских прилагательных - там почти (слово "почти" ключевое для грамматик всех языков, кроме искусственных, похоже) всё вроде бы было понятно, что это касается Красоты-Возраста-Размера-Доброты- (еще одна К? - забылааааа! - вспомнила) Количества. Теперь появилась конкретизация некая (намёк на конкретизацию) дополнительная: перед существительным стоят прилагательные "обычно короткие и часто употребляемые, beau, bon, grand, petit, nouveau, vieux и др.".

Это конечно же не английское правило OPSHACOM (the OPSHACOM Rule), но, смею предположить, нечто похожее по очередности прилагательных перед существительным по семантике определений и во французском должно быть. Не всё сразу. Решаем проблемы по мере поступления. В английском языке слово проблема (в данном случае) - это не грустное problem, а вызывающее на турнир challenge.

"Позиция относительно существительного может менять значение фразы" - одно и то же прилагательное будет иметь разное значение, занимая разное место относительно существительного:

Un grand homme - «Великий человек» (речь о размере личности, значимости).

Un homme grand - высокий человек (речь о росте).

А вот эта находка про "особые формы" (beau → belle)/"бо-бель" [bo → bɛl] сейчас открывает тайну слова beautiful (красивый) в английском языке. Почему оно так кудряво написано? Не поэтому ли, что слово это пришло в английский из французского? - вопрос риторический. Англичане, правда, этим словом говорят о женской красоте чаще, а про красивого мужчину по классике положено говорить, что он handsome.

А итальянцы со словом bellissimo (прекрасный прил. красивый, прекрасное, большой, милый, достойный, возлюбленный, самое интересное, самое важное) и в пир, и в мир обращены - они слову belle родоначальники. Латынь, её величество, - это тот случай, когда фраза "все дороги ведут в Рим" актуальна сквозь века и не только в языках романской группы языков и германской).

Русско-итальянский словарь: красивый [krasívyj] (красив, красива, красиво, красивы, , красивенький, grado краше) 1. 1) bello красивые черты лица — bei lineamenti 2) bello, nobile di spirito красивый поступок — gesto nobile 3) ad effetto, che cerca l'effetto красивые слова (красивая фраза) — belle parole красивый жест — gesto teatrale 2. краше в гроб кладут — è una larva d'uomo //

Огорошена последней метафорой, но "смею заметить", что в примере, где есть слово larva/лярва не про этимологию речь, а про энтомологию, но в переносном смысле, - здесь слово личинка ближе по смыслу к слову "оболочка, слепок".

У французов переходная форма прилагательного "красивый" из варяг в греки beau → belle рассказывает о том, что слово пришло к ним от римлян (и у итальянцев belle c bellissimo царствует сейчас в комплиментах и театре), а ушло в народ, к англичанам - пусть пишут его словом из 9 букв, а читают из них практически всего 5 (пять-шесть либо шесть-семь, "где-то так").

Работа Алисы AI "по разборкам" с неземной красотой прилагательного beau [bo]- красивый, прекрасное, великолепный, видный, погожий, изумительный, здоровый, сильный, значительный, радужный прил.; красавец, щеголь, красивые вещи, хорошие вещи сущ.):

"Разберём особые формы французского прилагательного beau («красивый»). У него есть несколько вариантов в зависимости от рода, числа и контекста.

Основные формы

  1. Beau — мужской род, единственное число:
    • un beau garçon — красивый мальчик;
    • Cet arbre est très beau — Это дерево очень красивое.
  2. Belle — женский род, единственное число:
    • une belle fille — красивая девушка;
    • Quelle belle robe! — Какое красивое платье!
  3. Beaux — мужской род, множественное число:
    • Henri et Romain sont beaux aussi — Анри и Ромен тоже красивые.
  4. Belles — женский род, множественное число:
    • Sarah et Christine sont belles aussi — Сара и Кристина тоже красивые.

Особая форма: bel

Форма bel используется только в мужском роде, единственном числе, когда прилагательное стоит перед существительным, которое начинается с:

  • гласной буквы (a, e, i, o, u);
  • немого h (h muet)"

Англичане сказали, "да ну! станем мы себе так жизнь усложнять?!" - и теперь из сложностей с прилагательным "красивый" у англичан осталось только одно подтверждение того, что красота требует жертв, - избыток гласных букв в слове beautiful.

beautiful ['bjuːtəf(ə)l] , [-ful] / 1) красивый, привлекательный Syn: good-looking , fine , comely , handsome , pretty Ant: ugly , uncomely 2) великолепный, превосходный Syn: excellent , gorgeous beautiful [bju͟ːtɪfʊl] 1) ADJ-GRADED A beautiful person is very attractive to look at. She was a very beautiful woman... To me he is the most beautiful child in the world. Ant: ugly 2) ADJ-GRADED If you describe something as beautiful, you mean that it is very attractive or pleasing. New England is beautiful... It was a beautiful morning... He has beautiful manners. Syn: delightful Derived words: beautifully [bju͟ːtɪfli] ADV-GRADED usu ADV after The children behaved beautifully. ...a beautifully clear, sunny day. 3) ADJ-GRADED You can describe something that someone does as beautiful when they do it very skilfully. That's a beautiful shot! Derived words: beautifully ADV-GRADED ADV after , ADV Arsenal played beautifully. beautiful beau¦ti|ful adjective pleasing the senses or mind aesthetically beautiful poetry a beautiful young woman ■ of a very high standard; excellent she spoke in beautiful English - the beautiful game - the beautiful people - the body beautiful Derivatives: beautifully adverb

Я прямо слышу, как имеющие к французам особые исторические претензии англичане исполняют песню "неприятность эту мы переживём", поскольку у французов-то с этим самым словом всё еще красивее:

Все эти французские beau и beaux различны только на письме, а читаются одинаково: [bo].

У французов с маркером множественного числа так часто происходит: belles и единственное число этого слова по имени belle являются омофонами: в устной речи это звучит как [bɛl]

Начинаю смутно подозревать, что мем про кошек "Вы продаете рыбов? - Хорошее" был изобретен студентом, изучающем французский, как пятый иностранный.

UPD Всё, пожалуй. Пора шажки в шаги обращать. Меняю шашки на справочник: https://french-online.ru/francuzskaja-grammatika/