
Update (обновление)/апдейт списка слов года на начало декабря 2025 порадовал меня словом "окак" - в нем есть народность и приличие - это вам не "да ладно!" и оно в быту куда милее нейтрально-отчужденного "я вас услышал".
С лета искала в сети насадку для пасты к кухонной машине Ragex-101. Запрашивала так, что выбешивала компьютер напрочь. Что ли других-то тестораскаток нет у тебя, - недоумевали маркетплейсы. Входила в раж, листая похожие предложения. Насадки были всякие, кроме той самой для раскатки пельменного теста.
Правило буравчика легче иногда понять через объяснение на английском языке - потребуется изображать его навигацией по компасу в режиме английского слова снег SNOW.

Вчерашним вечером вспомнились почему-то мне кони Буденного. У него, говорят, были две любимые лошади: Софист и Казбек. Почему вспомнились? Получила товар с маркировкой КЦ Буденовский, того что на проспекте Буденного. Где одна "н", где две "н"?

Hit and Meme, хит и мем, и стих без мысли Какъ стихъ безъ мысли въ пѣснѣ модной, Дорога зимняя гладка. Евг. Онѣгинъ, Глава VII, cтр. 35.

"Приправа для лагмана" была добавлена в шурпу. Готовилась эта шурпа за неимением ресурса для неспешности в мультиварке под давлением - классический рецепт корректировался с дачной смекалкой. Лучшая заповедь - "решаем проблемы по мере поступления".

Глаза боятся - руки делают - так подумает каждый, кто шил или вязал, вдохновившись фотографией из журнала. Попались в сети английские названия для видов рукавов/sleeves. Развеселила рукав "баранья нога" и заинтересовал "рукав епископа". В словарях bishop переводится и как архиерей. Архиерей — общее название для высших чинов духовенства православной церкви (епископа, архиепископа, митрополита, патриарха). Тут однозначно рукав епископа.
Вечерело, холодало, август катится в сентябрь - наступает лучшее время для возвращения к бисквитам и biscuits (печенья).