vwera
@vwera
училка английского для самой себя, а VW - это не про фольксваген, это просто мои инициалы
195 posts

И пьют там купцы чай с маленькими сливами (о сливках),  засучив рукава (Sleeves) кафтанов

Глаза боятся - руки делают - так подумает каждый, кто шил или вязал, вдохновившись фотографией из журнала. Попались в сети английские названия для видов рукавов/sleeves. Развеселила рукав "баранья нога" и заинтересовал "рукав епископа". В словарях bishop переводится и как архиерей. Архиерей — общее название для высших чинов духовенства православной церкви (епископа, архиепископа, митрополита, патриарха). Тут однозначно рукав епископа.

Бисквитно про "печеньки"

Вечерело, холодало, август катится в сентябрь - наступает лучшее время для возвращения к бисквитам и biscuits (печенья).

Подправить ли

Дачное впечатление утра: Молоховец и компания - русский язык 19-го века, умилил глагол "подправить". Это про загущение супов так одним словом говорится.

За одного битого двух небитых дают?

Учить французский на базе английского куда проще занятие (если есть уже маломальский навык изучения английского как иностранного языка) - один из таких ресурсов называется ListenEF, вот тут этот двуязычный парад для самообучения доступен: salda.ws/video.php?... Если вдруг ссылка на сайт с видео от ListenEF попадёт " в рубрику" РЕСУРС БЫЛ ДОСТУПЕН, то это хороший шанс для того, чтобы поискать эти видео на других сайтах и хостингах. "Битая ссылка" тоже в дело годится, как рецепт "Битые огурцы".

В ночь с шестого на седьмое июля

Марина Степнова - услышано было имя в разговоре о лучших писателях Павла Воли с Александром Цыпкиным вчера - вчера же выцепила в MYBOOK её книгу "Женщины Лазаря" и ринулась читать электронную версию за ночным компом. Как я могла пройти мимо этого ЯВЛЕНИЯ в литературе, как?! Сегодня же заказала бумажный вариант и других её книг.

Белое озеро

3 июля - День Моденской (Косинской) иконы Божией Матери. Это икона находится в списке чудотворных.

Обещал любитель корицы, не корить его есть резон

Дача, для улучшения фигуры и настроения сделала вчера (на ночь это была особо удачная идея) в аэрогриле пару "плюшек" с лепестками роз/шиповника. На куски тостового хлеба (Сормово, например, такую удачно адаптированную версию нарезанной буханки белого хлеба для тостов делает) по три лепестка сливочного масла - на него немного сахарного песка и горкой свежесорванные лепестки розы-рогозы, на них прижала (чтобы не разлетелись при потоке горячего воздуха) ложку творога плюс сахар. В аэрогриль на 6 минут при температуре 180 градусов (Цельсия). Запах круче, чем от корицы, от роз. А Карлсон "плюшками" с корицей от фрекен Бок любил побаловаться, что понятно - тоже фигуру улучшал. Они по-шведски называются "бычками с корицей"/"коричными...

Мята, Mint, Прозерпина и Юнона

Mint - это "мята" по-английски, та самая, что вот-вот заполонит чайник заварочный на даче - пусть только погода согреется, пора бы уж ей! Напиток с мятой – вариаций тьма, всем возрастам покорен... - стоп! - и вдруг новое прочтение английского слова mint меняет мой маршрут встречи с летом. Mint - это мята, но не она одна.

The Great GR8 и  акронимы

Слово хоккей, говорят, происходит от французского слова "пастуший посох", но это неточно. Слово GOATs отличается не только по написанию (прописные/строчные буквы) от слова goats - и с этим не поспоришь. Слово GOAT - это сленговый акроним, который не всегда радует американцев, возможно, что это слово их даже подбешивает. Эта аббревиатура из слов Greatest of All Time (величайший/величайшие в истории). У него есть антоним WOAT (Worst of All Time) - худший в истории. Можно предположить, что акроним GOAT является обладателем титула WOAT среди сленговых акронимов английского языка.