January 22, 2023

Драйвера и Drivers у Пушкина

Кому принадлежит фраза "Хорошо, когда тебя понимают. Плохо, когда понимают буквально"?

Стихи о том, кто и как зимой "обновляет путь", принадлежат всем читающим "Евгения Онегина". Персонажи - водители гужевого (Жучку в этот же список не включать!) транспорта по-английски могут называться по разному:

извозчик (кучер наёмного экипажа, повозки; возница) - 1) carrier, cabman, cab driver; cabby ; drayman, carter, wagoner (ломовой) 2) (экипаж с кучером) cab
ямщик - coachman, driver

На сайтах домашних толкований этих разновидностей водителей встретились мне вот такие:

https://otvet.mail.ru/question/206164895
1)Ямщик - это ДАЛЬНОБОЙЩИК. Кучер - личный шофёр. Извозчик - ТАКСИСТ.
2)Ямщики далеко пассажиров возили, от города до города, лошадей по дороге меняли, кучер возил только своего барина, извозчика можно было нанять на городской улице-ну как в песне Утесова: Извозчик! -Я не извозчик! -А кто? -Я водитель кобылы.

А теперь самое время для цитаты из Евгения Онегина
- зимний привет от Александра Сергеевича Пушкина:

Зима!.. Крестьянин, торжествуя,

На дровнях обновляет путь;

Его лошадка, снег почуя,

Плетется рысью как-нибудь;

Бразды пушистые взрывая,

Летит кибитка удалая;

Ямщик сидит на облучке

В тулупе, в красном кушаке.

Вот бегает дворовый мальчик,

В салазки жучку посадив,

Себя в коня преобразив;

Шалун уж заморозил пальчик:

Ему и больно и смешно,

А мать грозит ему в окно…

Буквальное понимание слов о крестьянской лошади "плетётся рысью как-нибудь" к Пушкину неприменимо. Фраза означает "идёт своим привычны аллюром, но медленнее и неувереннее, чем обычно, ей сейчас не видно под снегом что там, а она в ответе и за хозяина, и за поклажу на дровнях, и за себя саму". Рысь - это способ той или иной породы лошадей передвигаться, при котором животное поочерёдно переставляет пары ног, расположенных по диагонали. Рысь - средняя скорость передвижения лошади, медленнее галопа, но быстрее шага. "Его лошадка, снег почуя, Плетется рысью как-нибудь" - это неповторимо концентрированно созданный Пушкиным стоп-кадр того, как лошадь воспринимает первый снег: она не видит куда ступать, осторожничает. Ну, подзабыла она, как по снегу ей по этой дороге идти, а идти-то надо, погарцевать в другое время можно, а сейчас не до фасона - не видно ничего, что под ногами-то - аааааа! Зима в "Евгении Онегине" особая - "снег выпал только в генваре".

Пушкин не просто одарил читающих «Евгения Онегина» триптихом «Зима» из трёх видов зимнего экипажа (дровни, кибитка и салазки с Жучкой - собакен там в роли пассажира) – он сделал это на такой скорости, что крестьянин на заснеженной деревенской улице и ямщик с пассажиром, мчащие по подпушенному снегом тракту, воспринимаются в 1 секунде расстоянья друг от друга. Спустя два века могут наслаиваться и другие трактовки, но зима у Пушкина - это образ чистоты, заботливости, этой самой удали (лошадь ямщицкую жалко, но это лишнее, лошади любят скорость) и детского восторга, не зависящего от возраста и экипажа.

Словарное русско-русское, англо-русское и англо-английское (словари из ABBYY Lingvo) сопровождение в мир небуквального понимания:

гар-це-ва́ть. 1. красуясь, искусно и молодцевато ехать верхом на скакуне или на чем-либо, имитирующем скакуна. 2. перен., о коне: вытанцовывать, делать пируэты, высоко выбрасывать вверх передние ноги. 3. перен. нетерпеливо перетаптываться, пританцовывать. 4. перен., разг. красоваться, передвигаться, красуясь, стараться произвести впечатление.
гарцевать - умело, красиво ездить верхом; красуясь, демонстрировать ловкость, умелость, молодцеватость в верховой езде. Красоваться, стараясь произвести впечатление.
гарцевать - (англ.) prance, caracole
caracole ['kærəkəul] 1. 1) караколь (в конном спорте - поворот лошади кругом или на пол-оборота) 2) винтовая лестница 2. выполнять караколи (в конном спорте)
prance [prɑːn(t)s] / 1. 1) скачок; вставание на дыбы 2) а) горделивая походка б) надменная манера держаться 2. 1) а) становиться на дыбы б) поднимать (лошадь) на дыбы в) ; = prance about танцевать, прыгать, скакать, резвиться 2) гарцевать (на лошади) 3) ходить с важным, напыщенным видом
prance 1. verb [no obj., with adverbial of direction] (of a horse) move with high springy steps ■ (of a person) walk or move around with ostentatious, exaggerated movements 2. noun an act or instance of prancing
prance [prɑ͟ːns, præ̱ns] prances, prancing, pranced 1) (disapproval) If someone prances around, they walk or move around with exaggerated movements, usually because they want people to look at them and admire them. 2) When a horse prances, it moves with quick, high steps.
driver ['draɪvə] / 1) водитель, шофёр 2) машинист; вагоновожатый 3) кучер 4) погонщик скота, гуртовщик 5) надсмотрщик (за рабами) 6) тягловая лошадь, лошадь, приученная к хомуту 7) клюшка для гольфа 8) перводвигатель (у Аристотеля, Фомы Аквинского) 9) пятая, шестая или седьмая мачта (в зависимости от типа судна) , бизань-мачта 10) ведущее колесо; ведущий шкив; карданный вал 11) ведущий элемент двигателя 12) отвёртка 13) уток 14) мембрана 15) спинакер (вид паруса) 16) ; = driver-ant рыжий муравей 17) дрифтер (рыбацкое судно для ловли дрифтерными сетями) 18) драйвер (программа, управляющая работой компьютерных устройств)
driver noun 1) a person who drives a vehicle ■ a person who drives a specified kind of animal 2) a wheel or other part in a mechanism that receives power directly and transmits motion to other parts ■ a device or part of a circuit that provides power for output ■ a program that controls the operation of a device such as a printer or scanner 3) a factor which causes a particular phenomenon to happen or develop 4) a golf club with a flat face and wooden head, used for driving from the tee (tee [tiː]
что-л., имеющее форму буквы Т; тавровый; Т-образный, в форме буквы Т
колышек, на который кладут мяч для удара (в гольфе); устанавливать мяч для первого удара (в гольфе))