1872 или 1000+800+6*10+12
Смотрю на ivi.ru на английском сериал 2021 года "Вокруг света за 80 дней" (фильм можно смотреть на английском с русскими субтитрами либо на русском, смотрю на английском, потому что к любому другому иностранному люблю приступать с чтения грамматики на английском языке, это у меня такой английский мостик для французского поезда, как во второй серии сериала-2021) - там пока 8 серий, но сезон 2 заявлен.
Книга отчего-то не сохранилась в памяти с детских времен. Может, это как-то связано с тем, что французская литература меня интересовала меньше, а уж научную фантастику любить меня навсегда отговорил Александр Беляев - "Вечный хлеб" у него был ко мне безжалостен - одним махом семерых побивахом (тут и горшочек вари под горячую руку ему попал и прочие прелести). Можно сверить ощущения, как часы: https://mishka-knizhka.ru/rasskazy-dlya-detej/rasskaz..
Думаю, книга Жюль Верна ждала своего часа. Час пробил. Вдруг решилась "понадкусывать" книжки на/о языках романской группы. Не так давно рассуждала на тему, куда делся молдавский язык и почему он теперь стал румынским, чуть позже набегами стала заглядываться на итальянский, и вот "сняла решительно пиджак наброшенный" и закупила корзину книг (учебники, тренажеры, словари с транскрипцией, книги на языке, книги по методу Ильи Франка) для сражений с французским произношением и чтением для начала. Распечатала из сети понравившиеся таблицы и глянувшиеся пособия, которые не нашлись на WB (книги искала срочно-обморочно под девизом НАДО).
В этом деле главное - помнить правило обязательных 15 минут: каждый день самые полноценные (продуктивные) 15 минут хотя бы надо отдать на лингво-фитнес-фон-зарядку-грамматико-подзарядку. Найти подходящие приложения, найти блогеров-влогеров, одаренных любовью и с(к)илами к преподнесению иностранного языка жаждующим. Подобрать аудиокниги-ипростокниги на языке в пАрном варианте (не в парнОм) - лучшим выбором оказался для меня Жюль Верн "Вокруг света за 80 дней". Несколько дней впрягала себя не в спряжения, а в чтение-произношение - слушала аудиокнигу на французском языке в пределах первой главы и обратно. Читала её на французском - потом её же на русском, была монументально упорна, аки маятник в напольных часах.
Главной закавыкой оказался первый абзац с цифрой 1872 год. Для тех, кто не знаком с акробатически-математическим вариантом образования числительных во французском языке, рекомендую вот этот вариант расшифровки письменности майя (это про письменность майя https://habr.com/ru/articles/469949/, а про французскую цифру 1872 - это сюда, на сайт Белый кролик wrabbit.ru) :// https://wrabbit.ru/articles/page/isfr.
Что объединяет майя и французов? Двадцатеричную систему счета также, как и французы сейчас, использовали племена майя и ацтеков.
В XVII столетии во Франции наблюдалось «противостояние» между сторонниками десятичной и двадцатеричной системами счета. Но не договорились. Выбрали средний вариант.
И теперь после цифры 60 у французов просто математика и танцы: "ФРАНЦУЗСКАЯ МАТЕМАТИКА: ПОЧЕМУ 80 ПО-ФРАНЦУЗСКИ ЭТО ЧЕТЫРЕЖДЫ 20?" Но, и начиная с седьмого десятка, французы удивляют. В их системе исчисления начинается переход с десяти- на двадцатеричную систему, поэтому 70 – это уже не 7×10, как можно было бы предположить а (6×10 + 10).
"Если вы захотите назвать (написать словами) большую цифру, например, 1975, то вам придется припомнить все особенности и хитросплетения десяти + двадцатеричной числительной французской системы, то есть это будет выглядеть так:
mille neuf cents soixante quinze(1000) + (900) + (6×10) + (15)
Двадцатеричная система счета нашла свое отражение и в денежной системе Франции: например, 1 франк составлял, не 10, а именно 20 су."
Да, о фильме, который есть сейчас на ivi.ru на двух языках. Первая глава, которую я пытаюсь заэверестить, в её оригинальном текстовом ("жюльверновском") варианте в фильме практически отсутствует - мне очень жаль, что история с увольнением Форстера за игнорирование им двух градусов по Фаренгейту не вошла в фильм, но в первой же серии тот самый 1872 год упоминается, на английском и русском языке.
Дом на Сэвиль-роу не блистал роскошью, но отличался полным комфортом. К тому же при неизменных привычках хозяина обязанности прислуги были несложны. Однако Филеас Фогг требовал от своего единственного слуги исключительной точности и аккуратности. Как раз в тот день, 2 октября, Филеас Фогг рассчитал своего слугу Джемса Форстера, который провинился в том, что принес своему хозяину воду для бритья, нагретую до восьмидесяти четырех градусов по Фаренгейту вместо восьмидесяти шести; и теперь он ждал нового слугу, который должен был явиться между одиннадцатью часами и половиной двенадцатого утра.
По-французски получается, что 1872 - это
mille huit cents soixante (прости, Господи!) douze (1000+800+6*10+12).
UPD (updated или почти постскриптум утренний)
Простите меня за мой французский, 1-16, 17,18,19, 20-60, 70, 80-90!
Chapitre 1. DANS LEQUEL PHILEAS FOGG ET PASSEPARTOUT S’ACCEPTENT RÉCIPROQUEMENT L’UN COMME MAÎTRE, L’AUTRE COMME DOMESTIQUE
En l’année 1872, la maison portant le numéro 7 de Saville-row, Burlington Gardens – maison dans laquelle Sheridan mourut en 1814 –, était habitée par Phileas Fogg, esq., l’un des membres les plus singuliers et les plus remarqués du Reform-Club de Londres, bien qu’il semblât prendre à tâche de ne rien faire qui pût attirer l’attention.
À l’un des plus grands orateurs qui honorent l’Angleterre, succédait donc ce Phileas Fogg, personnage énigmatique, dont on ne savait rien, sinon que c’était un fort galant homme et l’un des plus beaux gentlemen de la haute société anglaise.
Chapter I
ГЛАВА ПЕРВАЯ,
In which Phileas Fogg and Passepartout Accept Each Other, the One as Master, the Other as Man
где заключается взаимный договор, по которому Паспарту поступает в услужение к Филеасу Фоггу
Mr. Phileas Fogg lived, in 1872, at No. 7, Saville Row, Burlington Gardens, the house in which Sheridan died in 1814. He was one of the most noticeable members of the Reform Club, though he seemed always to avoid attracting attention; an enigmatical personage, about whom little was known, except that he was a polished man of the world.
В доме номер семь на Сэвиль-роу, Берлингтон Гарденс, — в том самом доме, где в 1814 году умер Шеридан, — в 1872 году проживал Филеас Фогг, эсквайр; хотя этот человек всячески старался не привлекать к себе внимания, он слыл одним из наиболее оригинальных и примечательных членов лондонского Реформ-клуба. Таким образом, одного из самых знаменитых ораторов, украшавших Англию своим талантом, сменил упомянутый Филеас Фогг, человек загадочный, о котором было известно лишь то, что он принадлежал к высшему английскому обществу, был прекрасно воспитан и необычайно красив.
Чтобы лучше понять вставку ("таким образом, одного из самых знаменитых ораторов, украшавших Англию своим талантом") от переводчика про оратора и автора "Школы злословия" Ричарда Бринсли Шеридана, которая отсутствует в английском переводе, "отъяндексила" слово Sheridan - первыми версиями толкования слова появились одноименные плавающий танк и двухцветный ликёр.
По статистике ЮНЕСКО, книги Жюля Верна занимают второе место по переводимости в мире, уступая лишь произведениям Агаты Кристи.
Роман "Вокруг света в 80 дней" был написан в 1872 году, уже 6 ноября того же года на страницах ежедневной французской газеты «Le Temps» появились первые главы «Вокруг света за 80 дней».
Le Tour du monde en quatre-vingts jours est un roman d'aventures de Jules Verne, publié en 1872.
В этом самом ноябре 1872 году приключились и другие памятные события:
Вышло в свет первое издание «Азбуки» Льва Толстого.
Клод Моне написал картину «Впечатление. Восходящее солнце», которая дала название художественному направлению «импрессионизм».