May 18

Occhi Neri и романс Очи чёрные

или Hazel Eyes, Occhi Neri, Occhi Castani и ОЧИ ЧЁРНЫЕ

La bambina ha occhi neri (bambina dagli occhi neri) - так прозвучит по-итальянски фраза "у девочки карие глаза", если оттенок глаз у "бамбины" достаточно тёмный. Так-то "карие глаза" могут быть разных оттенков — от жёлто-янтарных до чёрных, а ещё цвет их может меняться от игры солнечных лучей.

Попытка перевести с итальянского часть этой фразы как "очи чёрные" уже запатентована в романсе 19-го века.

Карие глаза более светлого оттенка по-итальянски - это "каштановые" глаза: карие глаза — occhi castani.
Англичане называют светлый оттенок карих глаз "ореховым"/hazel:

hazel ['heɪz(ə)l] / I 1. 1) а) лесной орех, лещина, обыкновенный орешник Syn: hazel-wood б) орех, древесина ореха Syn: hazel-wood в) лесной орех (плод) Syn: hazelnut 2) ореховый, красновато-коричневый цвет; светло-коричневый цвет 2. ореховый, светло-коричневый; карий Syn: brown , chestnut II 1. смесь песчаника и глинистого сланца (используется в качестве строительного материала) 2. состоящий из смеси песка, глины и земли Syn: hazelly hazel noun 1) a temperate shrub or small tree with broad leaves, bearing prominent male catkins in spring and round hard-shelled edible nuts in autumn ● Genus Corylus, family Betulaceae : several species, in particular the common Eurasian hazel (C. avellana) 2) [mass noun] a reddish-brown or greenish-brown colour, especially of a person's eyes • Origin: Old English hæsel, of Germanic origin; related to Dutch hazelaar ‘hazel tree’, hazelnoot ‘hazelnut’, and German Hasel, from an Indo-European root shared by Latin corylus hazel [he͟ɪz(ə)l] hazels 1) A hazel is a small tree which produces nuts that you can eat. 2) COLOUR Hazel eyes are greenish-brown in colour. hazel ['heɪzl] 1. орешник, орех 2. ореховый, светло-коричневый hazel eyes — светло-карие глаза hazel лещина (Corylus) - beaked hazel - beaker hazel - Chile hazel - European hazel - Japanese hazel - snapping hazel - Turkish hazel - winter hazel hazel сланцевый песчаник hazel ['heɪz(ə)l]/ карий; светло-коричневый; лещина hazel лещина

«Очи чёрные» - известный всему миру русский романс с цыганским оттенком, созданный для ресторана «Яр» (Москва) в начале 1880-х годов аранжировщиком цыганских романсов Софусом/Сергеем Герделем на основе вальса Флориана Германа «Valse Hommage» и стихотворного текста Евгения Павловича Гребёнки, опубликованного в 1843 году.

За пределы России славу этого романса щедро распространил Фёдор Шаляпин.

Слова, ставшие позже романсом, когда-то посвящены была Марии. Шаляпин добавил к словам романса часть своего личного текста, посвященного его жене-итальянке Иоле Торнаги.

В романсе "Очи чёрные" Шаляпин стал петь добавочные куплеты про русскую балерину итальянского происхождения, чьи глаза обожгли Шаляпина так же, как когда-то черемухового цвета глаза Марии (это была Мария Васильевна Ростенберг, дочь штабс-капитана Василия Васильевича Ростенберга и Анастасии Григорьевны Боярской) заворожили Евгения Павловича Гребёнку, автора стартового для романса стихотворного текста. Годом позже 30 июня 1844 года станет Мария женой своего поэта, самого Евгения не станет, когда ему будет всего 36 лет, но встреча с Марией по-особому увековечит его имя. Это произойдет благодаря еще нескольким профессиональным людям, которые превратят стихотворное признание в романс, узнаваемый на всём земном шаре.

Без Фёдора Шаляпина у романса была бы другая судьба, наверное.

P.S. Романс, который знает весь мир, это слова любви не только той самой Марии Ростенберг и Иоле. В жизнь Шаляпина и его венчанный брак с Иолой в 1906 году ворвётся и останется навсегда другая Мария, Мария Петцольд. Шаляпину на то время 33 года, Марии - 24, цвет глаз её серый, их жизнь заиграет новыми красками, а о цвете жизни Иолы останутся непростые воспоминания.

Один из лучших исполнителей песни Федор Шаляпин с женой, итальянкой Иолой Игнатьевной Торнаги, в честь которой он добавил к романсу свои слова.