January 17

Как по нотам

Как там по нотной грамотности дела обстоят? Кошка села на такси: до-ре-ми-фа-соль, ля-си. Весь январь я ощущаю себя не только этой самой кошкой, но слегка Савраской, похожей на ту самую, из стихов тех самых про поднимающуюся в гору лошадку, везущую хвороста воз. Подъем свой в гору подсластила я сама себе "сахарком" - в роли сахара первые самостоятельные колеи по снегу белых страниц - французский язык по-маленьку начал открывать мне не только свои загадки. Сто пятьдесят раз сейчас повторенное "сама" - это диагноз.

Так иногда выползает (год змеи же!) интерференция иностранного языка при его интенсивном освоении. Наличие определенного артикля в английском, к примеру, приперчивает русский язык лишними уточнениями с притяжательными и указательными местоимениями.

Сама себя я обучаю и меня "заинтенсивил" на днях вопрос по возвратной частице -ся в русском языке. Случайно попавшийся ролик/рилс/шортс/видеовброс "на потребу" про фразу "я извиняюсь" (прямо вариант для вольного перевода IMHO/"по моему скромному мнению") трепал заезженную тему неприличного применения возвратной частицы. Почему тогда инфинитив "извиняться" - это литературно, а шутливое применение этого же глагола от первого лица относится к фу-фу-фу неприличному нелитературному варианту? В качестве аргумента к фу-фу-фу часто приводится словоблудие аргумент про то, что частица -ся - это сокращение от слова себя.

"Вам надо бы извиниться" - литературная норма, что-то в ней не так с частицей -ся?

Частица -ся в русском языке — это старая краткая форма винительного падежа возвратного местоимения себя. Со временем местоимение слилось с глаголом в одно слово, а старое значение возвратности сохранилось только в некоторых глаголах с частицей -ся

Старое значение возвратности - вот ведь как! Сказ про Савраску, как пролог к эпилогу. Середина между ними есть. Она о числительных и мнемотехнике.

Какое отношение имеют в русском языке ноты к числительным 200, 300, 400? "Ноты" — это слово-подсказка (мнемоническое правило) для склонения по своему образу и подобию этих самых числительных, ноты говорят этим числительным "делай как я" - склоняйся также как я во множественном числе: "ноты" в дательном падеже - это "нотам" - значит, триста или четыреста в дательном падеже будет тремстам, четыремстам.

Именительный падеж: триста.
Родительный падеж: трёхсот.
Дательный падеж: трёмстам.
Винительный падеж: триста (неодушевлённое) и триста (одушевлённое).
Творительный падеж: тремястами.
Предложный падеж: трёхстах

Англичанам сомнения подобные не ведомы, они даже не представляют, что такое множественное число для слова "сто" или "тысяча", когда речь идет о цифрах 200 (2000), 300 (3000), 400(4000) - муки склонений этих числительных тем паче их не посещают.

Из милых шалостей англичан меня в оторопь больше всего бросало когда-то образование порядкового числительного 12 - Александр Блок, полагаю, написав свою поэму "Двенадцать", точно имел вопросы по части английского twelve и twelfth.

Ладно с английским листочек-листочки (leaf- leaves) всё понятно, а почему в числительном 12 меняется -ve на -f? Потому что и количественное числительное five имеет пару в порядковых числительных под названием the fifth? ПравИло для двух числительных? Виновата без вины в этой замене -ve на f, понятное дело, немая буква "e" - молчание этого маячка для открытого слога свою функцию заканчивает, когда слог закрытым становиться.

twelfth [twe̱lfθ] - ORD (ordinal/порядковое числительное) The twelfth item in a series is the one that you count as number twelve.fifth [fɪ̱fθ] fifths 1) ORD The fifth item in a series is the one that you count as number five. Joe has recently returned from his fifth trip to Australia.
2) A fifth is one of five equal parts of something. India spends over a fifth of its budget on defence.

Не всегда порядковое числительное стоит под ручку с определенным артиклем, в значении "одна пятая" можно встретить и неопределенный артикль, который, впрочем, здесь говорит о своем происхождении от слова "один" и переводится это самое "a fifth of", как "одна пятая".

С цифрой пять и её родственными душами "пятнадцать" и "пятьдесят" в английском языке, где гласная i из открытого слога перебегает в закрытый с соответствующим изменением звука ai на звук i, а буква v с "немой e" в цифре 5 (five) далее по счету превращается в букву f (15/fifteen и 50/fifty), всё как-то проще запоминается, чем аналогичная история c "5-15-50" во французском языке.

Если начинающему учить французский отталкиваться от английского языка, то тут может помочь только фраза "поблагодари консервные банки, поблагодари Муравья", ибо звучит по-французски это самое 5 -15 -50 очень похоже на "thank cans, thank Ant" - межзубного звука у французов нет, но звук "с" свою специфику имеет:

5 cinq сэнк
15 quinze (5 + 10) кэнз
50 cinquante (5 × 10) сэнка'нт

Можно в качестве вишенки для французского торта с числительными заглянуть в языки Романской группы, итальянский кое-что подсказать может: https://speakasap.com/it/grammar/chislitelnye/

Тщательнее про английские числительные рассказывают многие, Skysmart вот попался в сети, как золотая рыбка, исполняет любые желания по части грамматической теории цифирок и чисел (skysmart.ru/articles/e...).

Мнемоника для употребления союза "и" в числительных в некоторых языках - это так себе история для дерзаний. Это тот случай, когда надо либо знать правило, либо принять рекомендацию о возможности поступать по настроению (возможно поступить и так, и сяк).

Во французских числительных, например, которые заканчиваются на 1, кроме 81 и 91, добавляется союз «и» — et. При этом дефис не ставится. Например: soixante et un, soixante et onze.
81 и 91 пишутся без «и» и через дефис: quatre-vingt-un, quatre-vingt-onze.
101 и 1001 могут писаться как с союзом et, так и без: mille un / mille et un, cent un / cent et un (последнее используется редко).

Тоже или также? Это вопрос про союзы: "и" или "а". Только они здесь правят балл.

Изучающих английский язык в числительных тоже может удивить союз "and", а также "иное использование точек и запятых".

В английском языке слово "and" используется в числах между сотнями и единицами, но не всегда. Например:". One hundred and five" (Сто пять) . Это правило применяется в основном в британском английском. Использование запятых и точек. В английском языке запятая используется для разделения тысяч в числах:" 1,000" "100,000". Точка используется для разделения целой части и дробной части числа:"3.14".

Точка-точка? Запятая?

https://www.thoughtco.com/how-to-use-french-punctuation-4086509

Французский Английский
2,5 (deux virgule cinq) 2.5 (две целых пять десятых)
2.500 (deux mille cinq cents) 2500 (две тысячи пятьсот)

Французы по части числительных чемпионы по специфике - английское no comment удастся сказать только человеку с безупречно нордическим характером, углубившись в эту французскую топь, чтобы превратить её в top своих успехов по лингво-скалолазанию: wrabbit.ru/articles/p...

Русский язык и числительные, которые не устают меня приятно (а иногда и не очень - "да как так-то!") озадачивать, не раз испытывали меня на прочность, - пусть тренируют её во мне неустанно: dzen.ru/video/watc...

Раз (и это не числительное сейчас, а союз со значением "если, в случае") с нот начало разговора было, то, чтоб ноты не обижались, что их на мнемонику цифирную использовали всуе, - имеется и мнемоника для запоминания нот: habr.com/ru/article...

Как по нотам. Иногда такое бывает.